"Брэм Стокер. Цыганское пророчество" - читать интересную книгу автора

вчерашнее. Но, знаете, я действительно чуть с ума не сошла от страха! Я
даже сейчас не могу об этом думать равнодушно! Мне... Я не хочу это так
оставлять, поймите. Я должна убедиться, что предсказание - не более чем
фальшивка. Я сама проверю все. Это ведь все неправда?.. - спросила она с
мольбой в голосе у Джеральда. Тот еще раз имел случай подивиться
легковерности женщин и их суевериям.
- Каков ваш план? - спросил он.
- Я сама пойду в табор и попрошу ту цыганку погадать мне.
- Великолепно! Решено. Я, конечно, пойду с вами?
- О, нет! Это испортит все дело. Она узнает вас и расскажет мне ту же
чепуху, что и мужу. Я пойду одна. Сейчас.
И действительно, вскоре она собралась и ушла по пустоши к табору. Джеральд
проводил ее немного, затем вернулся в дом и стал ждать.
Не прошло и двух часов, как Мэри вернулась. Она нашла Джеральда в
гостиной, где тот читал, лежа на софе. Молодая женщина была смертельно
бледна и находилась в состоянии крайнего возбуждения. Едва переступив
порог комнаты, она в изнеможении опустилась прямо на ковер, и, закрыв лицо
руками, только тихонько постанывала. Джеральд сразу же вскочил и пришел к
ней на помощь. Ему потребовалось приложить огромные усилия для того, чтобы
хоть как-то успокоить ее. Но она была еще не в состоянии говорить, и
поэтому он вернулся к софе и стал терпеливо ждать. Прошло несколько минут,
и стало видно, что Мэри наконец-то более или менее оправилась от своих
переживаний. Она присела рядом с ним и стала рассказывать, что с ней
произошло.
- Когда я пришла в табор, - начала она тихим голосом, - мне показалось,
что там нет ни души - так было тихо. Я вышла к самому центру лагеря и
вдруг увидела высокую женщину, не слышно подошедшую ко мне сбоку. "Звезды
подсказали мне, что я вам потребуюсь", - сказала она. Я протянула ей свою
руку и не забыла вложить в нее серебряную монетку. Она сняла с шеи
какую-то позолоченную безделушку и положила ее рядом с монетой. Потом
взяла ту и другую и выбросила их в ручей, вы видели его? Опять взяла мою
руку и сказала: "Не вижу ничего, кроме крови, пролитой в результате
злодейского преступления". Она захотела сразу же уйти, но я догнала ее и
умолила сказать мне больше. Она несколько времени думала и потом
продолжила: "Увы! Увы! Я вижу, как ты лежишь в ногах своего мужа и его
руки обагрены кровью!"
Джеральду после этих слов стало сильно не по себе, но все же он попытался
рассмеяться.
- Да уж, - сказал он, неестественно улыбаясь. - Эта женщина помешалась на
убийствах.
- Не смейтесь, - печально сказала Мэри. - Я не могу вот так просто сидеть
сложа руки. - С этими словами она вдруг решительно поднялась с софы и
вышла из комнаты.
Вскоре после этого разговора вернулся из своей поездки Джошуа. Он сделал
свои дела и поэтому был весел и бодр. Ко всему прочему он проголодался,
словно охотник после долгой засады на звериной тропе. Его настроение
передалось жене, и она ни словом не упомянула о своем визите в табор.
Джеральд также решил ничего не говорить. Словно по какому-то молчаливому
договору они вообще не поднимали эту тему вплоть до вечера. Мэри, как уже
было сказано, заметно приободрилась после возвращения мужа, но от