"Брэм Стокер. Скво (Рассказ)" - читать интересную книгу автора

Брэм Стокер


Скво

Рассказы -


______________
* squaw(англ.) - индианка (жительница Северной Америки).


В то время Нюрнберг еще не был так известен, как сейчас. Ирвинг еще не
сыграл своего Фауста, а само название старинного города мало о чем говорило
многочисленным любителям путешествий.
Наш с женой медовый месяц длился уже вторую неделю, и нам очень
хотелось, чтобы к нашим странствиям по историческим местам присоединился еще
кто-нибудь. Тут-то нам и повстречался этот иностранец, который поразил нас,
людей в общем-то довольно жизнерадостных, какой-то особой энергией и
бодростью. Элиас П. Хатчисон был родом из города Истмейн, что находится в
благодатной, но истерзанной войной белых и индейцев Стране Кленового Листа.
Он приехал в Европу - мы познакомились с ним во Франкфурте, на вокзале, -
дабы насладиться красотами древних городов. Мы бы не осмелились подступиться
к нему с нашей просьбой, если бы он сам не обронил как-то фразу о том, что
путешествие в одиночку превращает даже самого живого и активного человека в
мрачного меланхолика, которому самое место в психиатрической лечебнице.
Мы с женой задумали подвести его к сути дела исподволь, потихоньку,
поэтому сначала сильно скромничали и тушевались, боясь спугнуть его.
Наконец, заговорили одновременно и с горячностью перебивая друг друга.
Смешались, замолчали. Потом я решил продолжить, думая, что жена уже не
заговорит, но - вот как бывает без репетиции - мой голос опять был перекрыт
ее голосом!
Как бы то ни было, а уговаривать Элиаса П. Хатчисона долго не пришлось.
Он стал нашим спутником, и выгоды этого события для нас обнаружились весьма
скоро. Если, будучи предоставленным самим себе, мы частенько ссорились, то с
появлением сдерживающего момента в лице американца мы, наоборот, стали
использовать малейшую возможность, чтобы украдкой полюбезничать. Амелия
говорила тогда, что впредь она будет советовать всем знакомым молодоженам
брать с собой в свадебное путешествие третьего.
Итак, мы вместе отправились в Нюрнберг, по достоинству оценивая путевые
заметки нашего нового друга и изумляясь его вкусу к приключениям, благодаря
которому он казался нам порой выходцем из авантюрных романов. Кроме того нас
забавлял его североамериканский вариант английского языка. Иногда нам
приходилось по душе то или иное нововведение, но в другой раз мы просто
поражались тому, с какой легкостью он уродовал дивный язык Шекспира.
В своем плане осмотра достопримечательностей Нюрнберга мы оставили
напоследок самый любопытный объект - старый город, окруженный крепостными
сооружениями. В день, назначенный для знакомства с ним, мы встретились на
восточной стороне внешней стены и оттуда начали свой путь.
Старая крепость находилась на скале и возвышалась над городом,