"Том Стоппард. Настоящий инспектор Хаунд" - читать интересную книгу автораизложения мнений.) Уже в начальных сценах мы отмечаем классическое влияние
катализирующей действие фигуры - постороннего, который пробирается в сердцевину упорядоченного мира и производит там разрушения; ударные волны, если я не слишком ошибаюсь, сорвут с этих уютно устроившихся персонажей - этих ракообразных в тихой заводи общества, - сорвут с них твердые панцири и оставят оголенной дрожащую плоть, которой по сути мы все и являемся. Но это еще не все... Бердбут. Согласен. Не спускайте глаз с Магнуса. В двустворчатое окно влетает теннисный мяч, вслед за которым вбегает Фелисити. Ей двадцать с небольшим. Она одета в красивый спортивный костюм, держит в руке ракетку. Фелисити (обернувшись, кричит). Аут! Не сразу замечает Саймона, который отступает в сторону. Мун обеспокоен каким-то воспоминанием. Мун. Послушайте, Бердбут... Бердбут. Это та самая. Фелисити (завидев Саймона). Ты! (Весь вид ее выражает изумление, смешанное с удовольствием.) Саймон (нервно). Да, я. Еще раз привет. Фелисити. Что ты тут делаешь? Саймон. Видишь ли, я... Бердбут. Тсс... Саймон. Ты наверняка удивлена тем, что я здесь. Фелисити. Честно говоря, дорогой, это и в самом деле из ряда вон. Саймон. Ну что ж, вот он я, перед тобой. Фелисити. Ты, должно быть, отчаянно хотел меня видеть - я и вправду польщена, но разве нельзя было подождать, пока я вернусь? Саймон (храбро). Кое-чего ты не знаешь. Фелисити. Чего именно? Саймон. Видишь ли, я тут всякого наговорил... возможно, слегка увлекся... мы оба... Фелисити (сухо). Что ты хочешь этим сказать? Саймон. Я люблю другую! Фелисити. Понятно. Саймон. Я ничего не обещал, я просто... Фелисити. Можешь не продолжать... Саймон. О, я совсем не хотел тебя обидеть... Фелисити. Какая наглость! Саймон. Э-э, я... Фелисити. Вы, трусливый ловелас... Саймон. Дай мне объяснить... Фелисити. Сейчас не время и не место: вы полагаете, что можете соваться всюду, чем бы я ни была занята... Саймон. Но я хочу сказать, что искренне тобой восхищаюсь. Я не хочу, чтобы ты думала, будто я говорил неправду... |
|
|