"Питер Страуб. Мистер Икс " - читать интересную книгу автора - Сдам выпускные экзамены, и все будет отлично, - сказал я.
Вошли Фил с Лаурой предложить кофе и по стаканчику на сон грядущий, и, прежде чем все отправились спать, мы послушали восемнадцатилетнюю Билли Холидей, спевшую нам "When You're Smiling" и "Ooh Ooh Ooh, What a Little Moonlight Can Do". На следующий день Лаура и Стар с утра отправились по магазинам, и Стар вернулась в новом пальто от "Бигелмэна", приобретенном с шестидесятипроцентной скидкой, потому что мистер Бигелмэн решил, что ни на ком другом это пальто так хорошо не смотрится, как на Стар. Рассказывая об этом, Лаура поглядывала на меня и тут же отводила взгляд, что означало наполовину вопрос, наполовину осуждение. Стар, похоже, тоже старалась на меня не смотреть. Лаура закончила говорить, и мама отправилась снимать пальто. Выходя из комнаты, она бросила на меня мрачный взгляд. Фил ничего не заметил, и я был ему за это благодарен. Лаура сказала: - Мальчики, вы все время сидели дома, пока нас не было? - Еще бы, - ухмыльнулся Фил. - И едва успели выпроводить девчонок перед вашим приездом. Моя мать вплыла в гостиную, улыбнулась скорее в моем направлении, чем мне, и взглянула на диван, будто кошка, гадающая, где бы ей примоститься. Фил прочистил горло и вызвал ее на их ежегодный шахматный турнир. Стар послала ему улыбку, в которой мне почудилось облегчение. Раньше у Стар было довольно смутное понятие о шахматах - ну, скажем, если дать ей две попытки, со второй ей бы удалось отличить пешку от ладьи. Но ученицей она была прилежной и со временем даже стала выигрывать у Фила примерно одну партию из четырех. Сегодня же он напряженно хмурился, оторопело пробормотал: "Погоди... Что-то я не пойму..." (Потом выяснилось, что литограф из Кливленда был прекрасным шахматистом.) Я пошел за Лаурой в кухню, предполагая, что она разделит мое удивление по поводу этой игры. - Или мама за год набила руку, или Фил разучился играть, - сказал я. Лаура пересекла кухню, прислонилась спиной к мойке и помедлила, будто дожидаясь, когда мои слова растают в воздухе между нами. В обращенном ко мне взгляде не было ни тени веселья. - Я считала, что хорошо тебя знаю, но теперь очень в этом сомневаюсь. - Лаура скрестила руки на груди. - В смысле? - Ты выходил из дому, когда нас не было? Я покачал головой. - И не ездил в центр? Или к "Бигелмэну"? - Да о чем ты? Вы со Стар вернулись какие-то странные... - Это не ответ. - Она впилась в меня глазами. - Нет, - ответил я, начиная раздражаться. - Я не ездил к "Бигелмэну". "Бигелмэн" - магазин женской одежды. И я не уверен, что вообще когда-либо заходил внутрь. - Я заставил себя успокоиться. - Что происходит? - Значит, ошиблись... - вздохнула Лаура. Из другой комнаты донесся смех моей матери. - Фил, ты что, никогда не слыхал о Капабланке? - вскричала она. - Он мертв, и я тоже, - отвечал фил. - Стар очень тревожится за тебя. - Лаура продолжала изучать мое лицо. - Не вижу повода для тревоги. |
|
|