"Уитли Стрибер. Оборотни " - читать интересную книгу автора

тебе, что слышала, как он плачет.
- Ну что ж, иди и посмотри. Я не пойду.
Рыдания повторились, на этот раз в еще более требовательном тоне.
Бекки, почему-то с трудом превозмогая себя, стала все же подниматься по
ступенькам. Иллюзия плача наверху становилась все более убедительной,
призыв о помощи звучал все более жалобно, казалось, ребенок заходился в
крике. Она представила себе, как маленькое человеческое существо одиноко
лежит на сыром полу, - эти звуки в точности воспроизводили всхлипывания
исстрадавшегося ребенка.
Остальные члены стаи перебежали на вторую площадку и стали спускаться.
Они с вожделением "вынюхивали" позицию своей жертвы. Молодая, крепкая
женщина - на лестнице, старый и слабый мужчина позади нее в темноте. "Ну,
поднимайся же, поднимайся", - заклинал ее вожак, модулируя плач. Чтобы
взволновать молодую женщину, он должен был найти верный тон. Важно было не
допустить, чтобы она хоть на секунду задумалась, а не завывает ли это
ветер, не потрескивают ли половицы и не опасно ли это.
Дичь и охотники одновременно, но каждый на разных концах коридора
достигли одной и той же лестничной площадки. Пока женщина продолжала
карабкаться по ступеням, они спустились к Уилсону. Сейчас они оказались
совсем рядом с ним и проявляли предельную осторожность. Они учуяли, что
несмотря на старость и исходившие от него волны страха, мужчина был
достаточно силен. Им потребуется вся их сила, чтобы заполучить его, как и в
случае с теми двумя молодыми ребятами на стоянке для брошенных автомашин.
Но это будет отличная добыча: мужчина был упитанным и плотным в отличие от
тех людишек, которых они обычно встречали в покинутых домах. В отличие от
них он не дрожал и, кажется, не страдал никакой болезнью, которая сделала
бы опасным его употребление в пищу. Они пылали к нему любовью и жаждали
его, они приближались. Наконец они увидели его - в темноте прорезалась
бледная тень его тучного и на вид неуклюжего тела.
Затем он вдруг возник в дрожащем пламени зажигалки.
- Что ты делаешь, Джордж?
- Я закуриваю одну из этих паршивых сигарет.
- Ты закуриваешь сигарету?
Бекки от удивления опустилась вниз и поднесла к его лицу фонарь.
- Смотри-ка, ты и впрямь ее закуриваешь. Но это же невозможно. Где ты
ее раздобыл?
- Я хранил ее на крайний случай.
- А сейчас он наступил?
Он кивнул, его лицо было белее мрамора.
- Я буду откровенен с тобой, Бекки. У меня по всему телу бегают
мурашки. Я смертельно боюсь. Не хочу уходить отсюда без тебя, но чувствую,
что надо удирать... и немедленно.
- Но там же ребенок...
- Я сказал немедленно, идем!
Он схватил ее за руку и резко потянул к двери.
- Там что-то есть наверху, - сказал он капитану, который стоял
посредине подвала с нерешительным видом, как будто все еще решал, идти ли
ему с ними или нет.
- Ничего удивительного. В доме наверняка полно наркоманов.
- Такое впечатление, что там плачет ребенок, - сказала Бекки. - Я