"Уитли Стрибер. Оборотни " - читать интересную книгу автора

Манхэттена.
- Ты думаешь, этого окажется достаточно, чтобы заново открыть дело Ди
Фалько? - спросила Бекки.
- Вероятно.
Он безрадостно рассмеялся.
- Но, может быть, существуют какие-нибудь более серьезные следы? Они
позволили бы нам продвинуться вперед. - Она замолчала. Тишина затянулась. -
Как ты считаешь, кто за всем этим стоит? - не выдержав, спросила она.
- Не кто, а что. В этом нет ничего от человека.
Вот и прозвучали те главные слова, которые они так избегали до сих пор
произносить: "В этом нет ничего от человека".
- Что дает тебе основание утверждать это? - спросила Бекки, немного
догадываясь, что он ей ответит.
Уилсон удивленно взглянул на нее.
- Что? Ну конечно, эти звуки: никакой это не был плач ребенка.
- Что ты хочешь этим сказать? Я же отчетливо слышала его.
А может, у нее разыгралось воображение? Сейчас Бекки вспоминала голос
ребенка... или что-то другое. Ей показалось, что она очнулась и явственно
все услышала вновь: сначала что-то ужасное, полное угрозы... затем рыдания
ребенка, слабого, раненого, умирающего.
- Эй, повнимательнее!
Бекки резко затормозила. Она едва не выскочила на Третью авеню, даже
не замедлив хода.
- Извини, ну извини меня, Джордж, я...
- Припарковывайся. Ты не в состоянии вести машину.
Она повиновалась. Хотя Бекки и не чувствовала никакого недомогания,
она не могла отрицать того, что чуть не допустила крупного нарушения. И,
как во сне, все время продолжала слышать детский плач.
- Я чувствую себя хорошо. Не знаю, что это на меня нашло.
- Казалось, что ты под гипнозом, - сказал он.
И вновь в ней зазвучали эти дикие, чудовищные, похожие на рычание
звуки. Она исходила потом. Затем по спине пробежала холодная дрожь; Бекки
вновь и вновь видела, как поднимается по ступеням, всем существом
воспринимая жуткую угрозу, нависшую над ней; перед ней вновь промелькнули
образы изувеченных, обескровленных тел, раздробленные кости и черепа.
Она зажала рот рукой, отчаянно пытаясь не закричать, не дать
захлестнуть себя ужасу.
Уилсон придвинулся к ней, обнял, ее голова прижалась к его широкой
груди, она спрятала лицо в душистую теплоту его старой, не очень ухоженной
белой сорочки; Бекки смутно чувствовала, что он целует ее волосы, ухо, шею,
и поднявшаяся в ней волна спокойствия погребла под собой разразившуюся
панику.
- Что это со мной? - недоуменно спросила она. От нахлынувших эмоций ее
голос стал неузнаваем. - Чего мы там избежали?
- Понятия не имею, Бекки, но, думаю, что в наших интересах выяснить
это. Давай поменяемся местами. Машину поведу я.
Она сумела скрыть свое удивление. За все годы, что они работали
вместе, это случилось впервые.
- Я, видимо, потеряла голову, - сказала она, пересаживаясь на место,
где обычно сидел Уилсон. - Это было выше моих сил.