"Мэри Стюарт. Принц и паломница (Мерлин #5)" - читать интересную книгу автора

Мэри СТЮАРТ
Перевод с английского: А.А.Комаринец


ПРИНЦ И ПАЛОМНИЦА

МЕРЛИН V


ONLINE БИБЛИОТЕКА

http://www.bestlibrary.ru



ЧАСТЬ ПЕРВАЯ


АЛЕКСАНДР, ОТЦА НЕ ЗНАВШИЙ


Глава 1


В шестой год правления Артура, Верховного короля всей Британии,
молодой человек глядел в море с неприветливых корнуэльских скал. Стояло
лето, и камни внизу пестрели гнездами морских птиц. Достигнув своего пика,
прилив набегал на прибрежную гальку и с мягким шорохом разбивался о
подножие скал. Вдалеке за подернутым пеной мелководьем море меняло свой
цвет на все более темный, на самый темно-темно-синий, который тут и там
расцвечивали гневно-белые цветы - это волны разбивались о торчащие из воды
зубцы скал. Нетрудно было поверить - и молодой человек, разумеется, в это
верил, - что там, вдали, под водой лежит древняя страна Лионесса, и люди,
живущие в этой проклятой земле, прячущейся в немыслимых водных глубинах,
еще ходят - или, точнее, плавают, как и подобает призракам - среди домов,
где играют рыбы, а в тихую ночь еще можно услышать глухой звон колоколов
затонувшей церкви.
Но сегодня, когда солнце стояло высоко и море было настолько
спокойным, насколько вообще могут быть спокойны воды на этом безжалостном
к кораблям отрезке побережья, ни одна мысль о старом затерянном
королевстве не омрачала чело наблюдателя на скале. Не замечал он и красоты
недолгого лета вокруг. Защищая рукой глаза от солнца, он, прищурившись,
всматривался вдаль, пытаясь различить что-то на юго-западе. Парус.
Странный с виду парус, он не принадлежал ни одному из кораблей,
которые смотрящий узнал. Но это было и не топорно оснащенное судно, на
каких выходили на лов местные Рыбаки. Оснастка казалась иноземной, ветер
надувал квадратный красно-коричневый парус. И когда корабль, приближаясь,
поднялся над волнами, за ним показался парус второго. И третьего.
Вот уже видны и сами корабли, длинные боевые суда, низко сидящие в
воде. И никакого блазона на парусах, никаких флажков, никаких штандартов