"Мэри Стюарт. Огонь в ночи" - читать интересную книгу авторанаверняка, так это то, что Геза вышла вечером тринадцатого мая, чтобы
встретить какого-то мужчину. Она сказала родителям, что у нее "свидание". - И... на Блейвене, вы говорили? Его голос был мрачен. - Это неприятная часть истории, но я все же расскажу. В тот день трое мужчин задержались на озере. Думаю, они браконьерствовали и ловили форель. Примерно в полночь они увидели что-то, похожее на огромную вспышку огня, на полпути к вершине Блейвена. Были озадачены, но, конечно, не обеспокоены. Это голая скала, поэтому они не боялись, что огонь пойдет дальше, продолжали заниматься своим делом и следить за огнем. Один из них разглядел в бинокль столб пламени, словно горел огромный костер, но его основание скрывали скалы. Ну, они все больше удивлялись. Непонятно, кто мог зажечь там костер, да и что там может гореть. Постепенно, наблюдая за прыгающим столбом огня, они сначала встревожились, потом забеспокоились, а затем испугались. И когда малый, у которого был бинокль, сообщил, что видит, как темная фигура движется впереди пламени, решили разузнать, в чем дело. Он нахмурился, глядя на сверкающее озеро. - Когда они добрались туда, огонь потух. Остатки дыма лизали поверхность скалы. По широкому выступу, куда легко добраться, были намеренно разбросаны остатки обуглившегося дерева и выгоревшего вереска. Посередине черного пятна лежало тело Гезы на спине. - Грант резко достал сигарету, говорил вяло и без эмоций. - Она не слишком обгорела. Когда он бросил ее в огонь, она уже умерла. На ней был разбросан пепел, а горло перерезано. - О Боже мой... полностью одета, лежала спокойно со скрещенными на груди руками. Хотя, очень странно, она была босиком, и с нее были сняты все украшения. - Украшения?.. - спросила я, изумившись. - Но, Боже мой... - Нет, не украдены. У нее, бедняжки, не было ничего, что стоило воровать, не говоря о том, из-за чего можно убить. Все было сложено в маленькую кучку в углу выступа. Туфли, кожаный ремень и все безделушки - кольцо, дешевый браслет, брошь, сережки, даже пара заколок для волос. Странно, вам не кажется? Но я не думала о странности. Я сказала свирепо: - Бедный ребенок несомненно одел на себя все самое хорошее для него, да? Он быстро взглянул на меня. - Это особенно неприятно, правда? - Да, конечно. - Я посмотрела вверх и вдоль южной гряды Блейвена. - А полиция подозревает Джеймси или господина из отеля? Грант пожал плечами и загасил сигарету о скалу. - Бог знает. Они с того дня так и ходят туда-сюда, всех просеяли через сито... Очень спокойно, ненавязчиво, но тщательно. Теперь видите, почему наши нервы на пределе? - Вижу, - ответила я мрачно. - Должна сказать, немного странно, что майор Персимон не предупредил новых гостей о происходящем. Возможно, они бы предпочли не приезжать. - Наверняка. Но, очевидно, он считает, что Джеймси говорит небылицы, чтобы выгородить себя, и это не имеет никакого отношения к отелю. Ну, |
|
|