"Сергей Стульник. Слезы льда" - читать интересную книгу авторасюда, я покажу ей свою галерею...
- Г_а_л_е_р_е_ю_ - _н_и_ в _к_о_е_м _с_л_у_ч_а_е_, - сказал Оскар и вышел. Когда он вошел в кабинет со своей спутницей, Биди все же выронил стакан. Ну-ну, и что же, ты больше не губернатор, Ив? - подумал Оскар. Впрочем, не прошло и двух минут, как барон схватил новый стакан, наполнил его пальцев на шесть и залпом осушил. Аттвуд изумленно смотрел на губернатора. - Узнаешь? - спросил Оскар. - Д-д-дда-а... - заикаясь, выдохнул Биди. - Понимаешь, _ч_т_о_ это значит? - Нет еще... Наверное, архангел вострубил. - Сам ты... За что я люблю нашего барона, - объяснил Оскар землянину, - так это за неистребимый галльский юмор, чувство которого он не утратил даже на смертном ложе, я думаю. - А я терпеть не могу твой англо-саксонский! - Биди наконец малость пришел в себя. - Устраиваешь здесь театр, а сам даже не предложишь ламе кресло, черт возьми! Она же старше нас всех вместе взятых! - Женщине столько лет, на сколько она выглядит. Твое счастье, что она не понимает, невежа ты этакий, - сказал Оскар, усаживая Айрит в кресло. - Нет, ты определенно не джентльмен, барон, хотя и француз, а это обязывает обращаться с дамами умеючи... Объясни все господину Аттвуду, заодно и свои мысли в порядок приведешь, впечатлительный ты наш. - Эту госпожу, - начал Биди, - Оскар нашел с неделю назад в ледяном блоке. Тот был изуродован браконьером и надо было намораживать новый лед, Бог да Оскар впридачу знают, а, может, и черт... За третьего сойдет, а, бандит? Все это время Айрит с полуулыбкой следила за ними. - Оскар, - сказала она наконец и повела ладонью от барона к землянину. - Представьтесь, джентльмены, - перевел Оскар. - Ив! - сказал Биди, ткнув себя пальцем в грудь и весьма галантно поклонившись. - Олстен, - сказал Аттвуд, повторяя жесты губернатора. - Айрит, - сказка Снежная Королева. - Вот и поговорили, - подытожил Оскар. - Теперь понятно, зачем вы мне были нужны трезвыми, оба? Чтоб не орали, что вам она мерещится с пьяных глаз. - От таких неожиданностей и чудес поневоле протрезвеешь, - возразил Аттвуд. - А с книгой, Биди, придется подождать, не то бедной девочке нечего будет читать. А чтобы и ты не скучал, вот тебе подарочек. - Оскар достал бумажную трубочку. - Читай. - Много ли здесь написано... - скривился Биди, развернув бумажку. - Очень много! - заверил Оскар. - Эту бумажечку Сова Тепанов завещал мне, и более ценного подарка, можешь мне поверить, старатель старателю не делал никогда. Но у меня, знаешь ли, много других дел. Понимаешь? - Понимаю. Судьба тебе такой подарок сделала... А что это? - барон помахал бумажкой, зажатой двумя пальцами. |
|
|