"Т.Старджон. Медленная скульптура (фантастический рассказ)" - читать интересную книгу автораканная гвоздями, с двумя щелями, наподобие амбразур, была
открыта, а когда захлопнулась, тишина и ощущение изоляции от внешнего мира были гораздо глубже, чем мог вызвать это лязг засова. Девушка прислонилась спиной к двери и стояла, разглядывая хозяина через небольшое патио или, по крайней мере, его часть. Это был небольшой внутренний двор, посреди которого находился атриум с пятью застекленными стенами, открытыми сверху. Внутри росло карликовое дерево, кипарис или можже- вельник, сучковатое и изогнутое, похожее на японское бонсаи. - Дальше вы не пойдете? - спросил он, стоя у открытой двери по другую сторону атриума. - Бонсаи не может быть пятнадцати футов высотой, - заме- тила она. - Мой может. Она медленно прошла мимо, разглядывая дерево. - Давно вы его растите? - Половину своей жизни. Тон его выражал глубокое удовлетворение. Расспросы хозяи- на бонсаи, сколько лет его деревцу, нетактичны, поскольку намекают на желание узнать: ему ли принадлежит это творение или он принял и продолжил чужое дело. Невольно возникает соблазн чью-то идею и кропотливую работу записать на собс- твенный счет. Зато вопрос "давно ли вы его растите?" такти- чен, сдержан и чрезвычайно вежлив. подобные деревца полузаброшенными, полузабытыми, растущими в ржавых банках в какой-нибудь не слишком процветающей школе, не проданные только из-за слишком странной формы, некоторого количества мертвых ветвей или, наконец, слишком медленного роста целого или отдельных частей. Эти экземпляры отличаются интересной формой ствола и сопротивляемостью превратностям судьбы, которая позволяет им расцвести, найдя малейшую воз- можность для жизни. Возраст этого деревца был гораздо больше половины и даже всей жизни мужчины. Внезапно девушку порази- ла мысль, что эта красота могла бы быть необратимо уничтоже- на огнем, белками, личинками или термитами, чем-то, находя- щимся вне всяких понятий порядочности, справедливости или уважения. Она посмотрела на деревце, потом на мужчину. - Идемте? - Да, - ответила она, и они вошли в мастерскую. - Садитесь вон там и расслабьтесь. Это может немного за- тянуться. "Там" означало большое кожаное кресло возле стеллажа. Книги оказались в пределах ее поля зрения - работы из облас- ти медицины, техники, ядерной физики, химии, биологии, пси- хиатрии. Затем теннис, гимнастика, шахматы, восточная игра "го" и гольф. Далее драматургия, искусство письма, "Modern English Usage", "The American Language" с дополнением, "Rhy- |
|
|