"Алджернон Чарлз Суинберн. Розамунда, королева Ломбардии " - читать интересную книгу автора

Ее не принял бы из Господа руки, коль руку
Она дала бы мне по чуждой воле.

РОЗАМУНДА

Как мужчина
Ты говоришь: достойней тех мужланов,
Что пленниц руки без любви ломают. Лучше,
Когда невесты теплая ладонь в твоей руке
Лежит доверчиво и крепко. Хильдегарда
Свободна от рождения и нам равна по роду,
И, раз происхожденьем королю близка,
Должна добыта быть великими делами, и любить
Ее дозволено тому, кто светит ярко.

АЛЬМАХИЛЬД

Королева,
Смогу ли я ее добиться? Как узнать?

РОЗАМУНДА

Не для тебя
Она. Сейчас узнаем: собрались на праздник гости.

Завеса раздвигается, открывая взору накрытые столы, собравшихся гостей;
среди них НАРСЕТ и ХИЛЬДЕГАРДА.
Возвращается АЛЬБОВАЙН

АЛЬБОВАЙН

Твою мне руку дай, что в мире всех светлее.
Садись здесь, мальчик, подле милой Хильдегарды.

(Все садятся)

Мне кубок принесите. Королева, пей со мной
За здравие и процветанье королевства
Из этой чаши, что держу я - поручиться
Она готова за Ломбардии властителя былого,
Что был он прям и честен с Богом и в бою:
То череп твоего отца. Так выпить сможешь
Ты за меня с отцом родным.

РОЗАМУНДА

О повелитель мой,
Он дал мне жизнь, кто жизнь тебе отдал;
Родил и воспитал, пока ты не убил его,
И я теперь твоя. Да будет так. Я выпью за тебя,