"С.И.Сурин. Допрос военнопленных " - читать интересную книгу автора

являлось неотъемлемой частью нашей разведывательной деятельности. Допрос,
касающийся политико-морального состояния, так же как и допрос по всем другим
разделам, не велся по шаблону, так как политико-моральное состояние
противника невозможно установить, задав один общий вопрос. Его обычно
расчленяли на ряд составных элементов: настроение, дисциплина; возрастной и
национальный состав; потери и пополнение; питание и обмундирование; условия
боевой жизни. Допрос велся в понятной и доступной пленному форме;
затрагивались те вопросы, в которых он мог разобраться и на какие мог
ответить. Совокупность этих ответов и позволяла офицеру-разведчику притти к
правильному выводу.
По указанию начальника разведки начальник следственной части руководил
обучением переводчиков частей и соединений тактике и методам ведения допроса
и инструктировал их о порядке изучения отобранных у пленных документов.
Следственная часть обычно располагалась вместе с аппаратом начальника
разведки в первом эшелоне штаба армии. Однако допрос пленных производился
вне расположения командного пункта (в 3-5 км от него).
При большом скоплении пленных на армейских пунктах отбора пленных
допрос их по приказанию начальника разведки следственная часть производила
на этих пунктах.
Допрос пленного или перебежчика производился в первую очередь
офицерами-разведчиками; лишь после того как начальник разведки заканчивал
допрос, пленный передавался другим органам и заинтересованным представителям
других родов войск и специальных войск.
В период наступательных боев следственная часть располагалась вблизи
начальника разведки, имея телефонную связь с коммутатором штаба армии. При
необходимости один из офицеров следственной части находился на
наблюдательном пункте командующего армии. В период наступа10
тельных боев при большом наплыве пленных переводчики информационного
направления помогали в порядке взаимопомощи следственной части.
Практика допроса пленного показала, что не во всех случаях пленный
отвечал на вопросы, которые представляли интерес для командования. Многое
зависело от степени осведомленности самого пленного и от умения
допрашивающего выведать все то, что пленному известно. Это умение
приобреталось офицером-разведчиком и переводчиком постепенно, в процессе
длительной и вдумчивой работы над собой, путем глубокого изучения
особенностей разведывательно-следственной работы и углубления своих военных
знаний.
Большое значение для допрашивающего и для переводчика имело знание
разговорного языка, на котором изъяснялся пленный. Незнание переводчиком
разговорной речи обычно вредно отражалось на результатах допроса. Чем лучше
допрашивающий или переводчик владел языком противника, тем большее
количество разнообразных и целеустремленных вопросов мог он поставить
пленному и тем скорее добивался положительных результатов.
Практика Великой Отечественной войны показала, что важные данные о
противнике могут быть получены также посредством изучения захваченных
документов, вооружения, обмундирования, снаряжения, а также путем осмотра
поля боя и бывших районов (мест) размещения войск противника. Поэтому
начальники разведки всех степеней стремились не только к систематическому
захвату пленных, но и документов, образцов нового оружия, техники,
снаряжения.