"Леонид Свердлов. На переднем крае " - читать интересную книгу автора

- Хер.
- Гутен таг, мистер Шуберт.
Немецкий гость выступает со своим докладом. Я перевожу. Переводить
сложно, поскольку очень много незнакомых терминов. Профессора подсказывают
мне нужные слова. Доклад интересный, но все это слишком уж далеко от наших
повседневных забот.
После доклада Шуберт общается с преподавателями, рассказывает о своей
фирме, осматривает лабораторию.
Наконец, последнее, что ему надо сделать в Петербурге: встретиться с
одним российским бизнесменом для очень важного разговора. Меня он берет с
собой в качестве переводчика. Фирма, куда надо идти, недалеко, тоже на
Невском.
Бизнесмен встречает нас в своем шикарном офисе, важно заявляет, что
разговор будет очень серьезный и секретный. Я не в первый раз за свою
недолгую деятельность в качестве переводчика слышу такие слова.
Шуберт достает свой мобильный телефон и выключает его. Аппарат вызывает
огромный интерес у российского бизнесмена, он достает свой, сравнивает
размеры, расспрашивает о дополнительных функциях телефона, о тарифе и о цене
за роуминг. Шуберт не знает: ему за телефон платит фирма. Но они долго
обсуждают свои сотовые телефоны и, кажется, оба остаются довольными своими
моделями. После Шуберт сообщает, что не уполномочен вести переговоры, но
обещает сообщить своему начальству. Оба расстаются очень довольные
разговором.
- Что такого секретного было в этом разговоре? - спрашиваю я. - У кого
из вас телефон лучше?
- Не знаю. Бизнесмены вообще странные люди. А телефоны - ерунда все
это. Если б ты знал, сколько на самом деле стоит производство одного
сотового телефона, ты б долго смеялся. Однако, дела на сегодня закончились.
Теперь можно это отметить.
Мы находим небольшой уютный ресторанчик и заказываем пиво.
- Как вам наше пиво, после баварского?
- Настоящее баварское пиво пшеничное, а за таким надо ехать в
Чехию, его там придумали. Плзенские пивовары не скрывали секрета своего
пива, поскольку сварить его можно только из плзенской воды.
- Я не был ни в Баварии, ни в Чехии.
- Значит, у тебя еще все впереди.
- Доклад у вас был очень интересный. Я, правда, ничего не понял.
- Тухлыми яйцами не закидали, значит удачно. Что-то ты, наверное,
понял, раз переводил. Ты в Германии немецкий язык учил?
- Нет, в школе. А в Германии потом доучивал. В школе-то я его не очень
старательно учил, не думал, что пригодится. Брехта и Гете читал, а вообще он
тогда ни к чему был.
- Да, никогда не знаешь, что в жизни может пригодиться. Я в школе тоже
русский язык учил. Я из восточной Германии. Когда учил, тоже думал, что ни к
чему, а сейчас бывает очень даже нужен, но я кроме букв почти ничего не
помню. А с профессором своим ты, значит, в
Германии познакомился?
- Я у него на практике был. Хороший человек.
- Да. Я на днях с ним разговаривал по телефону. Он меня еще спрашивал,
почему ты не работаешь в нашей фирме. Действительно, почему? У нас есть