"Филип Сидни. Некоторые сонеты " - читать интересную книгу автора

английском языке впервые появляется и как название, и как форма. Песня Сидни
построена на триаде: очарование - волосы - слова. Рефрен песни, теперь не
несущий смысловой нагрузки, ранее имел сексуальный оттенок.

30

Известен вариант этой песни, носящий явно подражательный характер и
прославляющий королеву Елизавету.
21 Пусть тридцать дней за упокой звучат слова... - Имеются в виду
тридцать месс, которые должны были облегчить муки чистилища для умерших. Во
времена Сидни они были исключены из церковных служб.

32

Приводим ранее не публиковавшийся перевод Г. Русакова:

Уйди, любовь, влекущая к тщете!
А ты, душа, помысли о высоком,
Взыскуя истин, чуждых суете:
4 Что тешит глаз - развеется до срока.

Смири свой нрав и укроти свой пыл,
Приемля гнет, дарующий свободу,
Чтоб нас из туч согрел и осветил
8 Нетленный свет, сияющий сквозь годы.

Крепись, душа! Пройдя за ним вослед
Недолгий путь с рождения до гроба:
Над тем, кто чист, у праха власти нет,
Не осквернит его мирская злоба.
Мне высшей властью опалило кровь:
14 Я твой отныне, вечная любовь!

Л. И. Володарская