"Филип Сидни. Некоторые сонеты " - читать интересную книгу автораанглийском языке впервые появляется и как название, и как форма. Песня Сидни
построена на триаде: очарование - волосы - слова. Рефрен песни, теперь не несущий смысловой нагрузки, ранее имел сексуальный оттенок. 30 Известен вариант этой песни, носящий явно подражательный характер и прославляющий королеву Елизавету. 21 Пусть тридцать дней за упокой звучат слова... - Имеются в виду тридцать месс, которые должны были облегчить муки чистилища для умерших. Во времена Сидни они были исключены из церковных служб. 32 Приводим ранее не публиковавшийся перевод Г. Русакова: Уйди, любовь, влекущая к тщете! А ты, душа, помысли о высоком, 4 Что тешит глаз - развеется до срока. Смири свой нрав и укроти свой пыл, Приемля гнет, дарующий свободу, Чтоб нас из туч согрел и осветил 8 Нетленный свет, сияющий сквозь годы. Крепись, душа! Пройдя за ним вослед Недолгий путь с рождения до гроба: Над тем, кто чист, у праха власти нет, Не осквернит его мирская злоба. Мне высшей властью опалило кровь: 14 Я твой отныне, вечная любовь! Л. И. Володарская |
|
|