"Сказки папуасов Киваи " - читать интересную книгу автора

- Где люди?
- Уплыли на Мури,-ответил тот,-Муриваногере позвал всех танцевать.
Девушки отправились дальше, на остров Баду, а оттуда на Моа. На том и
на другом острове они спросили у тех, кого жители оставили сторожить
селение:
- Где все люди?
- Все уже давно на Мури,-ответили им,-и мужчины и женщины.
На Моа они взобрались на холм и оттуда, издалека, увидели Мури. Они
пошли на остров Мукаро, недалеко от Моа, и там людей тоже не оказалось -
все, кроме одного, уплыли на Мури. На острове Ям сторожить селение остался
калека, и его девушки спросили тоже:
- Где все люди?
- Они на Мури, я здесь один,-ответил калека.
С Яма девушки перешли на остров Ирибу, но оттуда тоже все жители уплыли
на Мури, дома остался только один больной. С Ирибу они перешли на остров
Ярубо, откуда Мури было уже видно хорошо, и здесь они спросили опять:
- Где все люди?
- На Мури,-ответил им сторож,-хотят увидеть там красивую девушку, все
будут перед ней танцевать.
Наконец девушки добрались до Мури и увидели, что там расчистили большое
место для танцев и собралось очень много людей. Муриваногере сказал:
- Людей слишком много, все сразу танцевать не смогут, будет тесно.
Пусть сначала танцуют люди одного острова, за ними другого - со всех
островов по танцу, а Понипони будет смотреть. И пусть люди каждого острова
станут отдельно.
Понипони и вправду была очень красивая. Она сидела на циновке, а
мужчины смотрели на нее, и каждый хотел, чтобы Понипони, когда он будет
танцевать, улыбнулась ему и сказала: "Я пойду с тобой".
Наконец Муриваногере закричал:
- Начинайте!
Первыми начали танцевать два ворона, не настоящие - внутри это были
люди. Но, пока они танцевали, Понипони не сказала ни слова и ни разу не
улыбнулась, и они, увидев это, танцевать перестали. После них начали
танцевать другие, за вторыми - третьи. Жители одного острова за другим
выходили и танцевали перед Понипони, но, как ни старались они ей
понравиться, Понипони молчала и никому не улыбалась.
Девушки из Иасы незаметно вытащили белую цаплю и ей сказали:
- Иди бей в барабан и танцуй.
Но юноше было стыдно, что он знает только танцы своего острова, а
других не знает, и он сказал:
- Я кивай, я буду танцевать только в коже с перьями белой цапли.
Он начал танцевать, поднимая и переставляя ноги так, как это делают
белые цапли. Увидев, как он танцует, Понипони улыбнулась и сказала:
- Если бы ты был не белая птица, а человек, я бы пошла с тобой, ты бы
мне понравился, а так у тебя слишком длинный нос и слишком длинная шея, и
ноги как две тонкие палочки.
Не надо было ему прятать свое тело - ведь другие не прятали.
Тут из воды не берег выпрыгнула акула, доскакала до места, где
танцевали, и поскакала назад. Понипони очень понравилось, как акула скачет,
иона заулыбаласьисказала: