"Сборник сказок народов Севера " - читать интересную книгу авторая не удосужился их проверить. Пусть это сделает после моей смерти Гуун
Сээжэ. Через малое время старик Таряаша умер. Поплакали мать с сыном, погоревали и стали вдвоем жить. Когда Гуун Сээжэ подрос, мать смастерила ему лук из красной березы и стрелы из ивовых прутьев. Стал Гуун Сээжэ на охоту ходить, зверя да птицу на пропитание добывать. Так незаметно и возмужал, настоящим молодцем вырос: лицо багровое, как закат перед ветренной погодой; зубы не уступят в крепости железной копалке, - не мальчик, а мужчина; не охотник, а золото. Стрелял он так метко, что летящих с юга птиц не пропускал на север, а северные не могли пролететь на юг. Однажды за утренним чаем мать вспомнила: - Еще в молодые годы твой отец Таряаша был послан твоим дедом расставить силки на другом берегу моря. Отец так и сделал, а вот проверить силки не удосужился. Он завещал довершить начатое тебе. Теперь, сынок, твои руки умеют завязывать торока и впотьмах, а ног сами находят стремена. Настала пора исполнить отцовскую волю. - Ничего не поделаешь, придется ехать, - только и сказал молодец Гуун Сээжэ. Взял он себе в товарищи да в попутчики соседского парня, и тправились они в путь. Едут - не останавливаясь, скачут - не сдерживая коней. На исходе девятого дня, на гребне десятого перевала настигли они двух всадников. Один из них скачет на буланом коне, в серебряном седле, в дэгэле из черного шелка, подпоясанном нитяным кушаком, в блестящих сапогах из мягкой кожи. А у другого и конь поплоше, и седло попроще, и одежда победнее. всадник на буланом коне. - Я его товарищ в пути и друг в испытаниях, зовут меня Шумар, - добавляет другой. - Далеко ли путь держите? - спрашивает Гуун Сээжэ. - Едем мы по ту сторону моря, к богатому хану Далаю. Хочу жениться на ханской дочери - красавице Дангир Шара, которую берегут от сглаза за семьюдесятью занавесками - отвечает Гэнэн Эрхэ. - Наш путь тоже лежит на другой берег, - говорит Гуун Сээжэ. - Еще в дни своей молодости мой покойный отец расставил там силки на зайцев и перед своей кончиной завещал мне их проверить. - Какую глупость ты говоришь! - рассмеялся Гэнэн Эрхэ. - Если и попалась некогда добыча в ваши силки, то теперь от нее даже праха не осталось - давно ветром разнесло. Тем временем подъехали они к морю и стали решать, как на другой берег переправиться. - Нужно сначала пустить стрелу по верху, а потом - по низу, и только тогда пускаться в путь, - говорит Гуун Сээжэ. - Ты не умнее своего покойного отца, - сказал на это Гэнэн Эрхэ. - Какая польза от стрельбы из лука, елси пришло время помериться резвостью да выносливостью коней, а не силою больших пальцев! - ударил он коня кнутом и вскачь заехал в море. Первая же волна едва не сбила его, конь с трудом удержался на плаву. Растеряв все, что было в тороках, изрядно потрепанный морской качкой, еле-еле добрался хвастливый Гэнэн Эрхэ до другого берега. Не сладко пришлось и его попутчику. |
|
|