"Сюзан Таннер. Путы любви ("Макамлейды" #1)" - читать интересную книгу автора

Она пожала плечами, почувствовав усталость.
- А у вас мне будет лучше?
- Это предстоит узнать, но тебе будет не хуже. Даже Руод должен
обращаться с англичанкой должным образом, как бы красива она ни была.
Она похолодела от его слов, но не показала своих чувств. События,
происшедшие всего лишь несколько часов назад, были еще свежи в ее памяти.
Она сжала свои нежные губы. Она положит конец всем этим насмешкам.
- А ты, мой господин-шотландец? Твоя неприязнь к англичанам
останавливает тебя перед их женщинами? Можешь быть уверен, что я ненавижу
шотландцев так же, как и мои братья. Для этого у меня есть все основания.
Эти слова Дары были встречены с неодобрением. Жестокий ответ Макамлейда
глубоко ранил ее.
- Ты забываешь, что у тебя остался только один брат. Едва ли у него
хватит сил справиться с моей страной.
- Умирают только люди, ненависть же всегда жива!
Глаза ее наполнились слезами. Не успела она отвернуться, как Макамлейд
вновь заговорил, приказывая ей идти в главную башню замка. Протест ее угас
при виде Руода, спешащего к ним. Она подчинилась. Остановившись перед
массивными дверями, она взглянула назад и увидела, что Макамлейд повернулся
к Руоду, преграждая ему путь.

ГЛАВА 2

В огромном каменном: зале было тепло. В камине, похожем на пещеру,
горело целое бревно. Стены зала были увешаны оружием и медвежьими шкурами.
Пол плотно устлан толстым тростником. Вдоль длинного стола стояли большие
дубовые лавки. Около камина стояли кресла, у стены - сервировочный стол.
Здесь не было красоты и привлекательности замка Чилтон. Это была обычная для
этой местности крепость. Подобные ей встречались как с английской, так и с
шотландской стороны границы.
Дара оглядела зал, затем повернулась к двум мужчинам, сидевшим около
закопченного камина. Один из них был пожилой, но полный жизни. Его седеющие
волосы выдавали его возраст, противореча его молодой осанке. Другой
мужчина - молодой. Крупные, но правильные черты лица. Он напомнил ей
Макамлейда. После минутного замешательства она поняла, что ни тот, ни другой
не участвовали в набеге на Чилтон. Они были элегантно одеты, в руках они
держали кружки с горячим белым вином. Мужчины смотрели на нее внимательно, с
любопытством, но не успели они промолвить и слова, как дверь распахнулась и
вошел Лаоклейн.
Его высокая фигура заполнила пространство зала. Он приближался,
приковывая к себе внимание мужчин.
Старший угрюмо поприветствовал его:
- С возвращением, Лаоклейн. - Его тон противоречил его словам.
- Эй, Дункан, я вижу, что у Руода не было времени посоветоваться с
тобой?
- Ни времени, ни желания. - Дункан Макамлейд говорил недоброжелательно,
так как уже привык к пренебрежительному отношению Руода. - Он решил во что
бы то ни стало совершить этот набег и покончить с Чилтоном.
Лаоклейн перевел свой взгляд на Дару.
- Я не хотел убийства Чилтона, но и не осуждаю его. Если бы не Джеймс,