"Питер Таскер. Самурай-буги " - читать интересную книгу автораОткидываешься за рулем, совершенно расслабившись, мундштук из слоновой кости
свисает изо рта. Девчонки заняты своими делами - жуют якитори,* штопают амуницию для выступлений, болтают по-испански, по-тагальски, по-вьетнамски, по-китайски и так далее. ______________ * Якитори - японское блюдо из зажаренного цыпленка (обычно без костей), подаваемого с соевым соусом. - Здесь и далее прим. переводчика. Другой плюс: в машине есть караокэ. Особенно полезная вещь в дальних поездках, когда все на нервах. Девчонки не любят, когда Джордж поет. Корчат рожи за его спиной и думают, что он не видит. От этого он принимается петь еще громче - слезливые японские баллады о потерянной любви и родимом городке. Девчонкам хочется послушать что-нибудь веселенькое - фанк, евробит, какую-нибудь ерунду, под которую обычно извиваются на сцене. Джордж Волк Нисио любит музыку трагическую, как сама его жизненная философия. "Стар-вэгон" взбирается на очередной холм. Джордж бросает взгляд в зеркало. Две девчонки кемарят на сиденьях - отдыхают перед выступлением. Третья развлекается с "Геймбоем". Ангел - самая высокая, самая знойная, с самыми большими грудями - поглядывает то на часы, то в окно. Прямо-таки ждет не дождется начала работы. Тот чувак, владелец клуба в Фукуоке, утверждал, что Ангел должна стать звездой шоу, немедленным умопомрачением любой мужской аудитории. Она темпераментная. Чувак показывал следы ногтей на плече. Сегодня вечером она сорвет все предохранители. Точно, по ней это заметно. А потом, если какой-нибудь лысеющий сорокалетний начальник отдела захочет позабавиться, она будет сверкать своими большими белыми зубами и скакать от восторга. Ибо теперь с ней имеют дело серьезные люди. Чувак из Фукуоки сказал ей: "Не будешь работать - не будет паспорта". Джордж сказал ей: "Не будешь работать - не будет лица". Джордж опускает микрофон, кладет обе руки на руль. Опаздывать нельзя. Важная конференция, первые лица синдиката принимают чиновников из комитета по строительству и из префектуры. Сверхсекретная встреча, поэтому и понадобились девчонки, чтоб по-японски не понимали. Босс, конечно, мог приказать местным все приготовить. Но они ничего не умеют, мозги у них, как гнилое тофу.* Так что он поручает дело Джорджу Волку Нисио, посылает его прямо из Токио. Джордж знает, как делаются дела. К тридцати пяти годам он себя соответствующим образом зарекомендовал. Убил трех человек - менеджера салона патинко,** китайского гангстера и случайного свидетеля. Провел полтора года за решеткой. ______________ * Тофу - соевый творог, мягкий соевый сыр, используемый для приготовления различных блюд и отдельно, диетический низкокалорийный продукт с высоким содержанием растительного белка. ** Патинко - вариант китайского биллиарда, в более широком смысле - игральный автомат вообще. Глядя на дорогу, Джордж вспоминает тот миг - катастрофу и подвиг одновременно. Он, согласно плану, несет через четвертый терминал аэропорта Нарита лыжную сумку, битком набитую оружием. Его останавливают. "На лыжах |
|
|