"Милдред Тэйлор. И грянул гром, услышь крик мой...(Повесть) " - читать интересную книгу автора После этого Ба поднялась и привернула фитиль керосиновой лампы.
Когда она выходила из комнаты, глаза у меня были уже раскрыты, и я увидела в дверях ее силуэт с ружьем в руках. Затем она прикрыла дверь, и я осталась в полной темноте. Я подождала сколько-то минут, обдумывая, что делать дальше. Наконец решив, что не мешает снова устроить совет с мальчиками, я спустила с кровати ноги, но мне тут же пришлось, подтянуть их обратно, так как Ба вернулась в комнату. Она прошла мимо кровати и придвинула стул с прямой спинкой к окну. Потом раздвинула занавески, так что чернота ночи слилась с темнотой комнаты, и села тихо, не издав ни звука. Я услышала, как открылась и закрылась дверь в комнату мальчиков, и поняла, что мама вошла к ним. Я подождала, пока дверь откроется снова, но не дождалась. Постепенно прохладные простыни подо мной согрелись, а так как присутствие бабушки пригасило во мне чувство опасности, я и не заметила, как уснула. Когда я проснулась, была еще темная ночь. - Ба! - позвала я. - Ба, ты здесь? Но ответа со стула у окна не последовало. Решив, что Ба тоже заснула, я вылезла из постели и ощупью добралась до ее стула. Бабушки там не было. Снаружи раздался лишь крик совы, прорезавший ночь, - и снова все стихло, лишь - кап-кап - капала вода с крыши. Я стояла как прикованная возле стула и боялась пошевелиться. Затем услышала шум на крыльце. Меня трясло, и я ничего не могла голову, что, может быть, это идут мальчики, чтобы посовещаться со мной. Без сомнения, мамы с ними не было. Посмеиваясь про себя, я поспешила на крыльцо. - Стейси, - шепотом позвала я. - Кристофер-Джо-он! В дальнем углу крыльца кто-то зашевелился, и я направилась ощупью туда, держась за стену дома. - Малыш! Эй, вы, не дурачьте меня, отвечайте! Я наугад добралась до верхней ступеньки высокого крыльца. Глаза постепенно привыкли к ночной тьме. Откуда-то снизу кто-то колючий и шершавый кинулся на меня, я потеряла равновесие и со всего размаха бухнулась вниз на размокшую от дождя цветочную клумбу. И осталась лежать, боясь пошевелиться. Но вот длинный мокрый язык облизал мне лицо. - Джейсон? Джейсон, так это ты? Наш гончий пес заскулил в ответ. Я крепко обняла его и тут же отпустила. - Так это, значит, ты шуршал и шумел тут? Посмотри, что ты натворил, - принялась я его отчитывать за то, что по его милости вся перепачкалась в грязи. Джейсон снова заскулил, и я, наконец, встала. Я собралась было подняться на крыльцо, но так и замерла на месте: с восточной стороны вдруг возникла цепочка горящих автомобильных фар, бежавшая вдоль залитой дождем дороги, словно кошачьи глаза в ночи. Джейсон громко завыл от страха, когда огоньки |
|
|