"Уильям Мейкпис Теккерей. Кэтрин" - читать интересную книгу автора

даже и вообразить не можете, - клянусь своей шпагой, милочка, - на ассамблее
в Уорике я видел одну даму (она прибыла в дорожной карете милорда), чей
кринолин был величиной с походную палатку; под ним свободно можно было
пообедать - ха-ха, черт возьми! И там...
Капрал. Мы нашли герцога Мальборо в обществе маршала Таллара,
заливавшего свою печаль старым иоганнисбергером; неплохое, должен вам
сказать, винцо, хотя куда ему до уорикского пива. "Кто из вас совершил этот
подвиг?" - спросил наш благородный полководец. Я выступил вперед. "Скольких
же ты всего обезглавил?" - спрашивает он. "Девятнадцать, говорю, да еще
ранил нескольких". Как он это услышал (вы совсем ничего не пьете, мистер
Хэйс), так даже прослезился, не сойти мне с этого места. "Ты, говорит,
истинный герой. Не взыщите, маркиз, что я хвалю человека, перебившего
столько ваших соотечественников. Истинный герой! Вот тебе сто гиней в
награду", - и вручает мне кошелек. "Что ж, - говорит маршал, - он солдат и
исполнял свой долг". С этими словами он достает роскошную табакерку из
чистого золота с бриллиантами и предлагает мне взять...
Мистер Буллок. Как, золотую табакерку! Ну, и счастливчик же ты, капрал!
Капрал. Да нет, не табакерку, а понюшку табаку - хо-хо, разрази меня
гром, если вру! Посмотрели бы вы, как расцвел наш неулыба Джек Черчилль при
виде столь великодушного поступка! Он тотчас же подозвал полковника
Кэдогана, притянул его за ухо к себе и шепнул...
Капитан. "Не окажете ли мне честь протанцевать со мной менуэт, миледи?"
Тут все в зале так и прыснули со смеху. Ведь у леди Сьюзен, как вам,
разумеется, известно, одна нога деревянная, - а бедняга Джек этого не знал.
Ха-ха-ха! Менуэт с деревянной ногой - можете себе представить, милочка?..
Мисс Кэтрин. Хи-хи-хи! Ох, уморили! Ну и озорник же вы, капитан...
Второй стол. Хо-хо-хо! Да, сержант, вы малый не промах, сразу видно.

* * *

Этот небольшой образчик происходившей беседы достаточно ясно
показывает, сколь успешно действовали оба доблестных офицера. Из отряда в
пять человек, атакованного капралом, трое сдались. То были: мистер Буллок,
прекративший сопротивление еще в начале вечера, - десятка пивных залпов
оказалось довольно, чтобы он с позором сложил оружие и оказался под столом,
затем подручный кузнеца Блексмита и еще один поселянин, имени которого нам
так и не удалось узнать. Сам мистер Бутчер, мясник, уже было дрогнул под
натиском противника, но тут ему на выручку подоспело мощное подкрепление в
лице его супруги, которая под истошный визг двух державшихся за ее юбку
детишек ворвалась в "Рог", надавала мистеру Бутчеру пощечин и обрушила на
капрала такой ураганный огонь воплей и проклятий, что тот вынужден был
отступить. После чего она вцепилась мистеру Бутчеру в волосы и потащила его
прочь из харчевни, завершив этим поражение, нанесенное мистеру Броку. В
случае с Джоном Хэйсом он потерпел неудачу еще более досадную, ибо сей
молодой джентльмен, столь беззащитный против любви, оказался несокрушим для
хмеля и вышел из пивного сражения даже не разгоряченным, чего нельзя было
сказать о самом капрале. Учтиво пожелав последнему доброй ночи, он спокойно
взял свою шляпу и пошел к двери; но по дороге оглянулся на Кэтрин, и тут
спокойствие изменило ему. Кэтрин даже не ответила на его прощальный поклон;
она сидела за столом напротив капитана и играла с ним в крибедж; и хотя граф