"Понсон дю Террайль. Поиски красавицы Нанси (Роман III цикла "Молодость короля Генриха") [И]" - читать интересную книгу авторанужным рассказывать королеве о встрече с герцогом Гизом и
проистекших из нее последствиях. -Сир де Коарасс играл очень хорошо в ломбр! - продолжал король. -"Играл"? Но разве он умер? -Нет, хотя ему и немногим лучше этого. Вчера он поссорился с кем-то в кабачке и получил удар шпагой в грудь! -Вот как? - сказала королева, глаза которой загорелись мрачной радостью. -Мне так жалко этого беднягу! - продолжал король.- Я очень любил его. Он был выдающимся охотником, отличным игроком и крайне приятным собеседником! -Вот именно о нем-то я и хотела поговорить с вашим величеством. -Неужели? Ах да, мне что-то говорили, что он занимался колдовством и даже сделал вашему величеству ряд удачных предсказаний. Это правда? -Сегодня вечером я подробно остановлюсь на этом! Сказав это, королева-мать соскочила с седла и быстро поднялась в свои апартаменты, тогда как король с трудом удерживал улыбку, словно напроказивший паж. Принцесса Маргарита уже поджидала его в кабинете. -Ну что? - спросил Карл IX. -Дело сделано! - ответила Маргарита. -Он тут, рядом? -Как он выдержал перевозку? -Отлично. -Мирон видел его? -Мирон ручается, что через несколько дней сир будет здоров. -Великолепно! -И если вы, ваше величество, и впредь не откажете ему в своем покровительстве... -О Господи! - сказал король.- Это будет не так просто.- Маргарита вздрогнула. - И мне придется иметь дело с нашей доброй матушкой. Она улыбалась мне весь день, ну а ты знаешь, когда она улыбается... -В воздухе пахнет кинжалами и ядом! - договорила принцесса. -Не волнуйся, милочка, мы будем сильными и хитрыми! Карл IX поцеловал сестру и направился к дверце, которая вела в маленькую комнатку, примыкавшую к его рабочему кабинету. В этой комнате лежал сир де Коарасс, у изголовья которого сидели Мирон и Ноэ. -Здравствуйте, дорогой сир! - сказал король, приветливо кивая головой Генриху, а затем, присаживаясь около постели, продолжал: - Ну-с, господин де Коарасс, как вы себя чувствуете? -Ваше величество так милостиво относится ко мне, что мне кажется, будто я никогда не чувствовал себя так хорошо, как |
|
|