"Джим Томпсон. Алкоголики" - читать интересную книгу автораДжим Томпсон
Алкоголики "The Alcoholics" 1953, перевод Н. Ломановой OCR Денис: http://mysuli.aldebaran.ru Глава 1 Его настоящее имя было Пастер Семелвайс Мэрфи; неудивительно, что сам себя он именовал доктор Питер С. Мэрфи: по крайней мере, своим пациентам и коллегам он был известен под этим именем. Мысленно же он обзывал себя самыми последними словами, столь же безотрадными, как и само отчаяние, их порождавшее. "Ну, ты, - злобно шипел он. - Ты, жердь дурацкая! Ты, долговязый сукин сын! Ты, костлявый рыжий придурок!" Доктор Мэрфи всегда обращался к собственной персоне пренебрежительно и бранчливо. Но никогда прежде, до того, как он стал владельцем "Эль Хелсо" - клиники современных методов лечения алкоголизма, эти обращения не были столь частыми и энергичными. Раньше он никогда не называл себя пройдохой, и в бесконечной тяжбе Мэрфи против Мэрфи ответчику ни разу не было предъявлено обвинение в полной некомпетентности. И тем не менее - что было довольно странно - сознание того факта, что, если не произойдет какого-нибудь чуда, изменило и не смягчило позицию обвинения. Напротив, вечером, захлопнув дверь клиники, он примет на себя град обвинений как неудачник, загубивший все дело своей глупой принципиальностью. О Боже, избави! Забравшись на отвесную скалу в южной части Лос-Анджелеса, "Эль Хелсо" смотрела окнами прямо на Тихий океан. Это было беспорядочно выстроенное, оштукатуренное и облицованное плиткой здание, принадлежащее к архитектурному стилю, который его почитатели называют "испано-средиземноморским", а хулители - "калифорнийской готикой". Когда-то оно принадлежало актеру немого кино, чей вкус, что бы о нем ни говорили, оказался значительно лучше его голоса. В сущности, оно не оскорбляло взгляда - если только речь не шла о взгляде доктора Мэрфи. Согнув длинные костлявые ноги, облаченные в выцветшие красные трусы, добрый доктор сидел на берегу, уставившись невидящим взором в океанскую даль; в глазах у него играло апрельское солнце, а сердце сковал арктический лед. Он плавал уже три часа, когда большая волна подхватила его и, изрядно покрутив и потрепав, вышвырнула, полузадохшегося, на песок. Она пыталась извергнуть его, одновременно похоронив под сотней футов скользких водорослей; ничего удивительного - от него тошнило даже океан! Лежа в этой сырой массе, похожей на кучу извивающихся щупальцев, он вспомнил едкие строки, принадлежащие... кажется, Уэллсу? Да, из "Облика грядущего": "Цивилизация возникла из слизи, оставленной приливами на берегах..." С каким-то мазохистским удовольствием повторял он эти слова, привязывая их к собственному плачевному состоянию. |
|
|