"Уве Тимм. Ночь чудес " - читать интересную книгу автора

OCR BiblioNet http://book.pp.ru


Уве ТИММ


НОЧЬ ЧУДЕС

Uwe Timm


JOHANNISNACHT

Перевод с немецкого Галины Снежинской

Анонс

Герой Уве Тимма, журналист и писатель из Мюнхена, отправился в Берлин,
чтобы всего лишь собрать материал для статьи по истории картофеля, а
оказался втянутым в фантастические события, уместившиеся в три дня и три
ночи, включая ночь на Ивана Купалу, с участием туарегов, девушек в стиле
техно, торговцев оружием и зловредных парикмахеров. Роман ошеломляет
беспредельной свободой и редким чувством юмора.

...война,
Болезнь иль смерть всегда грозят любви
И делают ее, как звук, мгновенной,
Как тень, летучей и, как сон, короткой.
Так молния, блеснув во мраке ночи,
Разверзнет гневно небеса и землю,
И раньше, чем воскликнем мы: "Смотри!" -
Ее уже поглотит бездна мрака -
Все яркое так быстро исчезает.
Вильям Шекспир. "Сон в летнюю ночь"

Глава 1
ПОХОДНАЯ КРОВАТЬ НАПОЛЕОНА

Если точно, эта история началась с того, что у меня не было начала
истории. Уж я и за стол садился, и в затылке чесал, и по городу бродил, и
курил до одури - а ведь недавно бросил! - причем сигары курил, понадеявшись,
что, может, только и надо-то - окутать себя густыми клубами дыма, и тут же
придумается замечательное и позарез необходимое начало истории. Напрасные
мечты! Текст не шел, хоть ты тресни, упрямо не желала вылупиться первая
фраза, та самая, от которой зависит все, что напишешь дальше. По ночам я
стоял у окна и подсматривал за некой дамой, недавно поселившейся в доме
напротив, - она даже не думала гасить яркий свет, принимая мужчин, которые
частенько к ней наведывались. Попробовал было описать ситуацию: некий
господин подсматривает из окна, следит за женщиной, а сам уверен, что она
давно уже прекрасно знает о том, что он за ней наблюдает. Осилил с грехом