"Л.И.Тимофеев. Краткий словарь литературоведческих терминов " - читать интересную книгу автора

художественные возможности, заложенные в "В. о.", не были исчерпаны.
Немецкий писатель XX века Томас Манн продолжил их в своем романе "Доктор
Фаустус".
Таким образом, сама "вечность" подобных образов в каком-то смысле
относительна, и трактовка их с развитием человеческой культуры серьезно
обновляется. То же можно сказать еще об одном "В. о.", пришедшем из
испанских легенд XIV-XVII веков,- Дон Жуане. Французский классик Мольер
("Дон Жуан, или Каменный пир") рисует своего героя не просто сластолюбивым
грешником, но и вольнодумцем.
Дон Жуан у Байрона - скептик и бунтарь. Пушкинский Дон Гуан из "Каменного
гостя" хотя и грешен, но подкупающе жизнерадостен и смел. Дон Жуан
приобретает черты человека, с достоинством принимающего удар судьбы и
пользующегося симпатией создающих этот образ авторов.
Швейцарский писатель Макс Фриш в пьесе "Дон Жуан, или Любовь к геометрии"
своеобразно нарисовал традиционного героя: в хитроумном сговоре с церковью,
готовой казнить грешника лишь для видимости, но на деле согласной укрыть
его. Это переосмысление " В. о." носит пародийный характер.
Сатирический оттенок внес в трактовку другого традиционного образа из круга
"вечных" А. Луначарский: герой его драмы "Освобожденный Дон Кихот" (1922)
растрачивает свой благородный гуманизм на заведомо ложное сострадание к
своим собственным врагам (такое художественное решение отражает ситуацию
политической борьбы в России времен революции и гражданской войны).
Не всегда "В. о." воссоздаются под одними и теми же именами. При явной связи
со своими прообразами они возникают и в новом обличье. Так, своеобразной
трансформацией образа Дон Кихота является князь Мышкин в "Идиоте"
Достоевского.
"В. о." не следует смешивать с образами, которые хотя и стали нарицательными
(Тартюф, Манилов, Обломов), но не имеют такого обобщающего,
общечеловеческого значения, как Фауст, Дон Кихот или Гамлет.

ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ЛИТЕРАТУР. Отдельные национальные литературы, развиваясь
самостоятельно, связаны с другими литературами. Степень прочности этих
связей и их широта могут быть различны.
Один из древних образцов полноценного и широкого В. л.- обмен традициями
между греческой и римской литературами античности. Заимствованные когда-то
художественные ценности были позднее переданы другим народам Европы.
Наследие античности составило художественную базу литературы Возрождения
(см.). В свою очередь идеи, темы и образы итальянского Возрождения повлияли
не только на литературы Франции и Англии, но спустя столетие нашли отзвук в
европейском классицизме.
В XIX веке начинается формирование сложного целого понятия "мировая
литература" (см.) (этот термин предложил И. Гете). С упрочением всемирных
идеологических, культурных и хозяйственных связей сложилась новая база
постоянного и тесного В. л.
В XX веке В. л. становится подлинно всемирным. В мировой литературный
процесс включаются крупные литературы Востока и Латинской Америки.
В. л. определяется не вкусовым выбором отдельных образцов для усвоения и
подражания и не личными пристрастиями отдельных писателей к достижениям
зарубежных литератур. Это взаимодействие культур в целом происходит на
исторической почве, на почве больших общенациональных запросов.