"Тиртей. Лирика " - читать интересную книгу автора Щит левой рукой выставляйте,
Копьем потрясайте отважно И жизни своей не щадите: Ведь то не в обычаях Спарты. Перевод В.В. Латышева ---------------------------------------------------------------------------- Печатается по книге: Эллинские поэты. - М.: Ладомир, 1999, - с. 232-236, 478. Фрагменты Тиртея даются в переводах В. Латышева (2), Г. Церетели (1, 5-7), В. Ярхо (3, 4, 8-11). Оригинал здесь - http://cyrill.newmail.ru/index2.html ---------------------------------------------------------------------------- БЛАГОЗАКОНИЕ 1(1а) Сам ведь Кронион, супруг прекрасноувенчанной Геры, Зевс Гераклидам вручил город, нам ныне родной. С ними, оставив вдали Эриней, обдуваемый ветром, 2(1в) Так нам из пышного храма изрек Аполлон-дальновержец, Златоволосый наш бог, с луком cepeбряным царь: "Пусть верховодят в совете цари богочтимые, коим Спарты всерадостный град на попечение дан, Вкупе же с ними и старцы людские, а люди народа, [10]Договор праведный чтя, пусть в одномыслии с ним Только благое вещают и правое делают дело, Умыслов злых не тая против отчизны своей, - И не покинет народа тогда ни победа, ни сила!" Так свою волю явил городу нашему Феб. 3(2-4) ВОЙНА С МЕССЕНИЕЙ С нашим царем и вождем, любезным богам Феопомпом, Взяли Мессению мы, землю широких равнин. Ту, что для пашни годна, для садов и для овощи всякой. Чтобы ее покорить, все девятнадцать годов Бились упорно, лелея в груди терпеливое сердце, Наших могучих отцов их копьеносцы - отцы. |
|
|