"Дж.Р.Р.Толкиен. О волшебной сказке (неоконч.)" - читать интересную книгу автора

мы будем считать _с_в_е_р_х_ приставкой, означающей превосходную
степень. Ведь именно человек по сравнению с фэйри является
сверхъестественным (и часто бывает крошечного роста), тогда как
фэйри естественны, гораздо более естественны, чем человек. Таков их
удел. Дорога в страну Фэйри - это не дорога в Рай и даже не дорога
в Ад, я верю в это, хотя некоторые считают, что она заведет вас
прямо во владения Дьявола.
Вот этот путь, что вверх идет,
Тернист и тесен, прям и крут.
К добру и правде он ведет,
По нем немногие идут.
Другая - торная тропа -
Полна соблазнов и услад.
По ней всегда идет толпа,
Но этот путь - дорога в ад.
Бежит, петляя меж болот
дорожка третья, как змея,
Она в Эльфландию ведет,
Где скоро будем ты да я.
Что же до _к_р_о_ш_е_ч_н_ы_х _р_а_з_м_е_р_о_в_, то я не отрицаю, что эта
составляющая значения является основной в современном определении. Я
часто думал, что интересно было бы попытаться найти объяснение
такому толкованию этого слова, но мои знания недостаточны для
уверенного ответа. Из коренных обитателей Фэйри некоторые
действительно маленького роста (хотя их едва ли можно назвать
крошечными), но в целом низкорослость не является характерной чертой
этого народа. Крошечные существа, эльф или фэйри - в Англии, как я
думаю, по большей части утонченный продукт литературной фантазии. Я
говорю о том периоде развития литературы, когда еще не вырос интерес
к народным преданиям других стран. Английские слова, такие как
_э_л_ь_ф_ долгое время были подвержены влиянию французского языка
(из которого заимствованы слова _ф_е_я_, _ф_э_й_р_и_, _ф_а_е_р_и_. Но в более
поздние времена, благодаря использованию этих слов при переводах,
_э_л_ь_ф_ и _ф_э_й_р_и_ стали связываться с атмосферой
германских, скандинавских и кельтских сказок и приобрели многие
характерные черты hulclu-folk, daoive-sithe и tylwyth teg.
Наверное, вполне естественно, что в Англии, с ее любовью к изысканному
и утонченному, которая часто проявлялась в искусстве, фантазия в
таких случаях поворачивалась к изящному и крошечному, в то время как
во Франции она обращалась ко двору, усыпанному пудрой и
бриллиантами. И все же, я подозреваю, что вся эта
цветочно-мотыльковая утонченность также была продуктом
"рационализации", превратившей обаяние Эльфландии в банальную
миниатюрность, а невидимость - в хрупкость, дающую
возможность спрятаться в бутоне цветка или укрыться за
травинкой. Видимо, это вошло в моду после того, как благодаря
великим путешествиям возникло ощущение, что мир тесен для
того, чтобы в нем могли жить бок о бок люди и эльфы; когда
магическая земля Хай Брезайл на Западе стала обыкновенной
Бразилией, страной красных джунглей. <$F Гипотезу о том, что