"Лев Николаевич Толстой. Полное собрание сочинений, том 87" - читать интересную книгу автора

удивлять и радовать своим более чутким и сочувственным отношением к тому,
что нам дорого. Ему очень хочется навестить вас, хоть на денек; но он не
решается, боясь быть вам в тягость. Пожалуйста, напишите мне что-нибудь в
этом отношении ободрительного для него, если только его посещение вам
действительно не будет в тягость. Ему именно теперь было бы очень хорошо
повидаться с вами. Его между прочим особенно интересует ваш взгляд на
искусство. Вообще я всё больше и больше убеждаюсь в том, как полезна многим
и через них многим и многим другим ваша статья об искусстве".
О "Крейцеровой сонате" и о желательности "Послесловия" к ней Чертков
писал Толстому в письме от 25 декабря 1889 года (см. прим. к письму 246, т.
86).

(1) Послесловие к повести "Крейцерова соната". Первое издание последней
редакции без цензурных пропусков: "Послесловие к Крейцеровой сонате".
Издание по исправленной рукописи последней редакции. Берлин, 1890. Изд.
Вальтер Циммерман. Толстой возобновил работу над этой рукописью в конце
января и закончил ее 24 апреля 1890 года. См. записи в Дневнике Толстого от
30 января и 24 апреля 1890 г. (т. 51).
(2) Зачеркнуто: напротив
(3) Толстой имеет в виду слова "IX главе "Крейцеровой сонаты": "Пока же
человечество живет, перед ним стоит идеал и, разумеется, идеал не кроликов
или свиней, чтобы расплодиться, как можно больше, и не обезьян или парижан,
чтобы, как можно утонченнее пользоваться удовольствием половой страсти, а
идеал добра, достигаемый воздержанием и чистотою". Эти слова были отмечены
Чертковым в рукописи, которая была у него.
(4) [недоразумение, неправильное понимание].
(5) Николай Ильич Стороженко (1863-1906)-профессор московского
университета по кафедре всеобщей литературы, составивший себе известность по
преимуществу своими работами по истории английской литературы, с 1894 года
председатель Общества любителей российской словесности. Будучи знаком с
Толстым и его семьей, нередко бывал у него.
(6) "В память С. А. Юрьева. Сборник, изданный друзьями покойного", М..
1890.
Сергей Андреевич Юрьев (1821-1888) - переводчик Кальдерона, Лопе де
Вега и Шекспира, редактор "Русской мысли", лектор по истории всеобщей
литературы на высших женских курсах В. И. Герье, председатель Общества
любителей российской словесности в 1878-1889 гг., был лично знаком с Толстым
и бывал у него.
(7) "Плоды просвещения". Об этой комедии см. прим. 13 к письму Толстого
к Черткову № 200 (т. 86).
(8) Н. И. Стороженко должен был взять на себя хлопоты о цензурном
разрешении для печатания "Крейцеровой сонаты" в сборнике "В память С. А.
Юрьева". Разрешение не было получено.
(9) Петр Готфридович Ганзен (1846-1930)-датчанин, переводчик, писатель
и педагог. Перевел на датский язык ряд произведений Толстого: "Детство и
отрочество", "Юность", "О жизни", "Плоды просвещения", "Крейцерову сонату",
"Первую ступень". О нем см. примечания к письму Толстого к нему от 25 апреля
1890 г., т. 65.
(10) И. Зёренсен (I. Sorensen) -датчанин, учитель. Возможно, что
Толстой имеет в виду его письмо от 23 октября 1889 года, в котором он