"Лев Николаевич Толстой. Полное собрание сочинений, том 87" - читать интересную книгу авторавыражает горячее сочувствие .учению Толстого и сообщает, что в Дании есть не
мало людей, интересующихся писаниями Толстого. Обращаясь к Толстому на ты и называя его братом, Зёренсен писал: "Жизнь возрожденного чистого человека непобедима, неувядаема. Ты видишь утреннюю зарю, дорогой Л. Толстой. И неизменно чудесен свет всепрощения, который занимается над миром освобождения людей, спешащих скинуть с себя омертвелую оболочку для перехода в живую, настоящую, как дети божьи" (АТБ). (11) Вогюэ (Eugene Melchior vicomte de Vogue) (1848-1910) - французский критик и беллетрист. Зная русский язык, Вогюэ написал ряд статей и книг о русской литературе, из которых наибольшей известностью пользуется "Le roman russe", Paris, 1886. С 1888 года Вогюэ состоял членом французской академии. Своими статьями и книгами Вогюэ в значительной степени способствовал распространению сведений о русской литературе в западной Европе ч в частности во Франции, где пользовался репутацией знатока русской литературы. (12) Изабелла Гапгуд (Isabel Florence Hapgood) - американка, писательница и переводчица. Перевела на английский язык книгу Толстого "О жизни". L Tolstoy, "Life", Authorised translation by Isabel F. Hapgood. New-York.1888. В архиве Толстого сохранилось письмо Изабеллы Гапгуд от середины апреля 1890 г., ив которого видно, что она получила для перевода рукопись "Крейцеровой сонаты", но за перевод не взялась (см. т. 65). (13) Николай Александрович Ярошенко (1846-1898), художник, автор хранящихся в Третьяковской галлерее картин: "Всюду шить", "Кочегар", "Заключенный", написавший портреты П. А. Стрепетовой, С.М.Соловьева Г. И. Успенского, Д. И. Менделеева, Л. Н. Толстого. В 1883 году написал картину "Курсистка", в которой изобразил А. К. Черткову (в то время Дитерихс); в * 249. 1890 г. Февраля 1. Я. П. Как вы доехали? Пишите мне скорее. Спасибо вам, что приезжали. (1) Вы думаете, что приезжали для себя, а мне было очень, очень радостно вас повидать. Думал, когда вы уезжали: чем бы помочь вам. И больше ничего не придумал как то, чтобы признать свою болезнь и слабость, а не тяготиться ей, нести ее (2) по воле Бога: я говорю о нервном возбуждении. (3) - На другой день, как вы уехали, видел сон, думал во сне и то, что думал, показалось мне так ясно и радостно, знаете, как это бывает во сне. (4) Думал же во сне вот что: люди, большинство, и ты думал, что жизнь твоя вот что (Толстой нарисовал здесь шар с точкой посередине: ГМ OCR) ; а она совсем не это, не шар с центром, а она вот что: (Толстой нарисовал здесь тот же шар, но его линии не смыкаются по сторонам: ГМ OCR) часть линии или тела видимая тебе, как нечто подобное шару, но не шар. Вот и все. Целую Галю, (5) Ваню, (6) Пошу (7) и вас и Диму. (8) Л. Т. Не знаю, напишу ли послесловие, - хочу, но не знаю. Завтра хочу с Таней ехать в Пирогово (9) к брату. (10) Маша (11) не совсем здорова была, горло болело, ей лучше, но она останется дома. |
|
|