"Иозеф Томан. Дон Жуан. Жизнь и смерть дона Мигеля из Маньяры" - читать интересную книгу автора

Маньяре тихой жизнью деревенского идальго. Этот воин духом и телом
просиживал ныне два часа дважды в неделю в клетке домашнего очага над
счетами, которые раскладывал перед ним его майордомо, дон Марсиано Нарини.
Сдвинув брови, просматривал граф столбцы цифр, внимательный к каждому
мараведи дохода или расхода. Остальное же время посвящал он забавам,
навлекая на себя плохо скрытые усмешки соседей-вельмож, чья жизнь состояла
из отъездов и возвращений с кровавых полей Тридцатилетней войны, уже третье
десятилетие изнурявшей тогда Европу.
Но дон Томас, кажется, счастлив. Военная жизнь произвела изрядное
кровопускание его воинственности, хотя укрощенный лев все еще подобен льву,
если не считать проклятой подагры. Временами - обычно после долгого периода
тихой жизни - внезапно вскипает кровь дона Томаса, три гневные морщины
пересекают тогда его лоб, строптиво вздрагивают ноздри, и страсти,
чередуясь, обуревают графа: попойки с вельможами, поединки, бой быков. Тогда
исчезает он из Маньяры, скачет в Севилью и возвращается через несколько дней
спокойной поступью человека, знающего, что никто не отважится спросить его,
где он был и что делал. Не отваживается на это даже супруга его, донья
Херонима. Граф возвращается, потеряв каплю крови или несколько кошельков с
золотыми, возвращается в свои покои, где стены увешаны шлемами, мечами
дамасской стали, боевыми щитами, рапирами и кинжалами, и садится под белым
полумесяцем, вышитым серебром на алом стяге, захваченном предками в боях с
мусульманами, и терпеливо, дважды по два часа в неделю, пересчитывает
мертвые цифры в счетах майордомо.


* * *

Преклонив колени перед распятием, медленно пропускает она меж тонких
пальцев шарики четок из семян клокички.
Прекрасна донья Херонима. Нежное, выразительное лицо под гладко
зачесанными черными волосами - эта шапка волос блестит, как сарацинский шлем
вороненой стали, - стройное тело отлито в упругие формы, и темные, сияющие
глаза на белом лице под высоким челом.
Прекрасна была она невестой, когда дон Томас уводил ее от алтаря
кафедрального собора, сжимая руку ее в могучей длани. Стоял в толпе
свадебных гостей молодой священник дон Викторио де Лареда и плакал. Плакала
и невеста Томаса, ибо любила Викторио. Но бог якобы судил иное. Потому-то и
шла она от алтаря рядом с Томасом, и слезы скатывались на ее белое платье.
Прекрасна была эта женщина, когда дон Томас увез ее в маньярское
уединение. И здесь, страшась соприкосновения с миром, питая отвращение к
оружию, коням, быкам и шуму, решила донья Херонима: раз не могла отдать
сердце мужчине, которого любила, отдаст его богу, которому служит Викторио.
Покои ее - пурпур, золото, тяжелые парчи. Здесь всегда царит полумрак,
и между витых колонн белого мрамора - большое распятие, скамеечка для
коленопреклонений и негасимая лампада на серебряных цепочках.
Покои ее - роскошная молельня, и владычица тысяч подданных, затянутая в
тугой черный атлас, с большим крестом чеканного золота, унизанным алмазами,
на груди, преклоняет колена и возносит молитвы за сына - сегодня, как каждый
день. Напоминает себе, что некогда, из любви к дону Викторио, возмечтала
она, чтобы новорожденный сын ее стал священником.