"Мелоди Томас. Ангел в моей постели ("Семья Доннели" #4) " - читать интересную книгу автора

Дэвид стоял, облокотившись на каминную полку и положив руку на бедро.
Явно взволнованный, он разговаривал с толстым седым человеком, сидевшим на
стуле. Более молодые мужчина и женщина сидели на красно-белом полосатом
диванчике. Виктория не ожидала, что в доме находится кто-то еще, кроме слуг.
Ей следовало бы знать, что Дэвид работает не один.
Должно быть, она чем-то выдала себя, потому что он повернул голову и
рука с бокалом, который он собирался выпить, застыла, когда он увидел
Викторию.
Она поправила длинную прядь волос, не в силах скрыть волнение. Все
взоры были обращены на нее, и ей захотелось убежать.
- Я хочу уехать домой, - сказала она, обращаясь к Дэвиду, поскольку это
он предложил сообщить о ней ее семье. Не позволит ли он ей в последний раз
повидаться с семьей? - Моя семья будет беспокоиться обо мне.
Человек с седыми усами, сидевший на стуле с высокой спинкой,
рассмеялся:
- Этому многое мешает, мисс Фаради. Вы больше не имеете права видеться
с кем-либо. Я отвезу вас в Лондон.
- Я - акушерка. - Она посмотрела на Дэвида, который разглядывал свой
бокал, словно забыв о ней. Несмотря на то что надежда на его защиту рухнула,
она выпрямилась и перевела взгляд на Кинли: - Что бы вы там ни думали, есть
люди, которым я нужна. Вы должны позволить мне устроить мои дела.
- Это ваш последний обман, мисс Фаради? - снова вмешался седой человек.
- Сэр Генри - уважаемый всеми врач. Я работаю с ним уже девять лет.
Именно этим и занимаюсь.
- Уже не занимаетесь.
Его светло-карие глаза за стеклами очков наблюдали за ней, и ей стало
не по себе.
- Как к вам попала серьга? - Голос ее дрогнул. Серьга, которую Дэвид
отдал Стиллингзу, когда-то принадлежала ее отцу. - Скажите, мой отец все еще
в тюрьме или умер?
Ответом было молчание. Виктория со все возрастающим ужасом смотрела на
собравшихся в гостиной, к горлу подступала тошнота. Она взглянула на Дэвида:
- Перед тем как я покинула Калькутту, последнее, что мне дал отец, была
эта серьга, парная той, что ты принес Стиллингзу прошлым вечером. Она должна
была служить сигналом между нами. Как ты ее получил?
- Ростовщик принес ее нам, - ответил вместо Дэвида мужчина, сидевший на
диване. - Он узнал ее по описанию тех драгоценностей, которые были похищены
в Калькутте.
- Кто-нибудь поинтересовался, откуда ростовщик все это узнал? Он что,
был историком и помнил то, что произошло десять лет назад?
- Он умер, - ответил Дэвид, поставив бокал на каминную полку. - Его
лавку ограбили через три дня после того, как он передал серьгу нам.
- А мой отец? Он все еще в тюрьме?
- Кинли? - Дэвид переадресовал вопрос мужчине, стоявшему ближе к ней.
- Ваш отец сбежал, - сказал Кинли. Потрясенная Виктория с гневом
посмотрела на Кинли:
- Почему об этом не было упомянуто ни в одной газете?
- Как бы то ни было, Фаради умер девять лет назад, - сказал Кинли.
- Вы сохранили ему жизнь, чтобы получить интересующую вас информацию.
Теперь вы навели его прямо на меня. На всю мою семью. Вы сделали это с