"Мелоди Томас. Ангел в моей постели ("Семья Доннели" #4) " - читать интересную книгу автора

- Уж не сама ли леди доктор вышла встречать меня? - усмехнулся
Стиллингз. - Вы не собираетесь снова запереть свою конюшню?
Возмущенная его грубостью, она выпустила из рук кота, и он бросился
бежать, прошмыгнув между ногами лошади. От неожиданности конь шарахнулся в
сторону и, как ни пытался всадник усмирить его, встал на дыбы. Кот взлетел
на ближайшее дерево, а обезумевшая лошадь била копытами. Шериф едва
удержался в седле.
- Проклятие, черт бы вас побрал.
Поправив съехавшую на глаза шляпу, он посмотрел на короткоствольный
пистолет, который Виктория направила ему в сердце.
- Поостерегись, Томми Стиллингз. - Она была выше многих мужчин и попала
бы точно в цель. - Мне не хотелось бы принять тебя за злоумышленника и
случайно застрелить. - Она опустила пистолет, направив его в самое уязвимое
место - между ног.
Она знала Стиллингза все эти девять лет, что прожила в Англии. Знала,
на что способны люди, приехавшие с ним. Полгода назад они стали забирать у
нее лошадей для перевозки незаконных грузов и покалечили кобылу.
- Больше я тебе не позволю пользоваться моими лошадьми.
- Какого черта, миледи. - Похлопывая шляпой по бедру, он оглядел дорогу
у дома - не прячется ли кто в кустах - и посмотрел на своих людей. Кто-то из
них ухмыльнулся.
- Я одна, - насмешливо произнесла Виктория. В темноте блеснули белые
зубы Стиллингза.
- Мне нравится, леди Манро, что вы не слюнявая трусиха. Должно быть,
потому, что так долго жили среди туземцев в Калькутте. Невинная сиротка, и
все такое. - Он бросил что-то на землю к ее ногам. - Поднимите, - потребовал
он. - И можете убрать свой пистолет. Если бы я хотел, то уже растоптал бы
вас.
Она посмотрела на предмет у своих ног. И похолодела.
- Узнаете эту маленькую безделку?
С бешено бьющимся сердцем она опустилась на колени. Волосы рассыпались
по плечам, касаясь земли и скрывая лицо. Она подняла серьгу и в панике
посмотрела на холм, с которого спустились шериф и его дружки.
- Мне сказали, что есть еще ожерелье, к которому подходит сережка, -
сказал Стиллингз. - Это правда?
- Кто дал ее тебе?
- Сегодня вечером у нас в "Диком вепре" был гость. Догадываюсь, что он
хочет наложить руку на что-то большее, чем какое-то ожерелье.
- Уезжай. - Она швырнула ему серьгу. - И забирай ее с собой. Неужели ты
думаешь, что, если бы у меня было такое ожерелье, я бы не заплатила налоги
за имение сэра Генри?
Стиллингз недоверчиво улыбнулся. Он взглянул на коттедж и задумался.
- Помню, как однажды вы спасли мне жизнь, я никогда не остаюсь в долгу
и мог бы позаботиться об этом чужаке.
- У тебя странное для головореза-контрабандиста понятие о чести, Томми
Стиллингз.
- Вы оскорбляете меня. - Он тихо рассмеялся. - Особенно после того, как
я предложил вам свои услуги.
- Не сомневаюсь, в это рискованное партнерство включено и убийство.
- Возможно. Сегодняшний гость оставил мне побрякушку с определенной