"Мелоди Томас. Ангел в моей постели ("Семья Доннели" #4) " - читать интересную книгу автора

прошел в гардеробную. На полу валялась ее ночная рубашка. Одежда, которую он
привез для нее, и его тяжелый плащ исчезли.
- Глупышка! - проворчал он.
Дэвид вышел из комнаты и столкнулся с горничной, которая несла кипу
постельного белья.
- Когда ты последний раз заходила к леди Манро? - спросил он у нее.
- Час назад, милорд. - Она опустила голову. - Я принесла ей чай и
печенье, как просил сэр Генри.
- Она была в постели?
- Да, милорд. Сказала, что хочет еще немного поспать. Перешагивая через
три ступени, он сбежал с лестницы.
Насколько далеко она могла уйти в ее состоянии? Морозный ночной воздух
ударил ему в лицо, и он остановился. Достав из кармана перчатки, посмотрел
на дорогу. Снег прекратился, яркая луна освещала голые верхушки деревьев и
тонким хрусталем заливала окрестности. Сначала он на снегу не нашел
маленьких следов, которые могли бы принадлежать Мэг. Но шестое чувство
подсказало ему, что надо пройти дальше по дороге. Наконец он остановился,
страх сменился злостью. Он повернул назад, пошел к конюшне, вывел лошадь и
поскакал.
Дэвид обнаружил ее следы в лесу, рядом с дорогой. Они вели к церкви.
Должно быть, она прошла через коридоры, ведущие в комнаты прислуги, и,
незамеченная, вышла через черный ход.
Вспомнив о других женских следах, которые он видел несколько недель
назад, Дэвид сошел с лошади и присел на корточки рядом с тропой. Следы Мэг
не были похожи на те, что он видел после бури. И он понял, что Мэг
направилась к кладбищу.
Виктория соскребала снег у подножия высокого гранитного памятника сэру
Скотту Манро, любимому сыну сэра Генри. Находиться здесь было кощунством.
Оскорблением. Она никогда не боялась этого места, но, когда смотрела на(
сгоревшую церковь, ей становилось страшно.
Виктория подобрала камень и, превозмогая боль, принялась откалывать
куски отвердевшей земли. Отец не стал бы в нее стрелять. Ему нужна была
некая ценная вещь, которая, как он знал, находится у нее. К тому же для
мести существовало много других способов.
Где-то заржала лошадь. С замиранием сердца она прислушалась к ночной
тишине, вытерла ладонью щеку и вздрогнула. В нескольких шагах от нее стоял
Дэвид. Его лошадь была привязана к железной ограде кладбища.
- Давай, Мэг, копай.
Она с вызовом посмотрела на него:
- Я надеялась вернуться прежде, чем ты найдешь меня. Это не то, что ты
думаешь.
- Не знаю, что и думать, если ты постоянно лжешь. Какое-то движение
позади него привлекло ее внимание.
Огромный, как медведь, человек показался под железной аркой ворот
кладбища. Она взглянула на Дэвида, который, казалось, не обратил на это
внимания. Он впился глазами в ее лицо.
- Так скажи мне, Мэг.
Может быть, он и был сторонником высокой морали, но в этом деле они
находились на одной стороне. Борясь с головокружением и собственной
нерешительностью, она снова занялась памятником. Наклонившись, смахнула