"Росс Томас. Подставные люди ("Маккоркл и Падильо" #3) " - читать интересную книгу автора

- Жаль, что не застал его.
- Он собирался вернуться завтра.
- Вас не затруднит передать ему от меня несколько слов?
- Разумеется, нет.
Он долго молчал, вероятно, подыскивал нужные слова, что дало мне
возможность полюбоваться его темно-синей рубашкой, белым вязаным галстуком и
костюмом из добротного "мокрого" шелка. Из левого рукава торчал кончик
платка того же цвета, что и рубашка, и, если бы не столь неприятная улыбка и
ледяные глаза, я мог бы принять его за щеголя, обожающего покрасоваться на
людях.
- Вы - Маккоркл?
Я ответил утвердительно. Повернулся к Джоан и кивком дал понять, что
она может обслужить клиента. После того как она поставила перед ним полный
бокал и отошла, он достал из бумажника две долларовые купюры и положил их
рядом с бокалом, к которому еще и не притронулся. Пристально разглядывая его
содержимое, он произнес: "Скажите Майклу Падильо..." - тут он запнулся и
посмотрел на меня, дабы убедиться, что я внимательно слушаю.
- Скажите Падильо, - медленно повторил он, тщательно выговаривая каждое
слово, - что мы не хотим покупать ту ферму.
- Его огорчит ваш отказ, - ответил я, словно речь действительно шла о
какой-то ферме.
Глаза его продолжали изучать мое лицо. Вероятно, ему хотелось знать, а
понял ли я, что означают его слова. Я же постарался, чтобы лицо мое в эти
мгновения ничем не отличалось от восковой маски. Общение с Падильо научило
меня осмотрительности.
- Причины я обговорю с ним лично.
- Завтра вы сможете его увидеть.
- В какое время?
- Обычно он приходит в половине одиннадцатого, максимум на полчаса
позже.
- Вы не забыли мои слова?
- Нет.
- А мое имя?
- Уолтер Готар, - имена, фамилии, лица я запоминал без труда. Иначе
салун остался бы без постоянных клиентов.
Плавным движением Готар выскользнул из-за стола. Почти такой же
высокий, как я, шесть футов с небольшим, и с закрытыми глазами и без улыбки,
мог бы сойти за второкурсника какого-нибудь захолустного колледжа, играющего
в футбольной команде четвертным. Вновь посмотрел на меня, все еще гадая, а
способен ли я сделать то, что от меня требуется. Кивнул, придя к выводу, что
я его не подведу, и двинулся к выходу. Не пригубив "мартини", не
попрощавшись.
Я подхватил бокал и понес к стойке, гадая, то ли выпить его самому, то
ли продать другому любителю "мартини". В конце концов остановился на первом
варианте и уже наполовину опорожнил бокал, прежде чем салун начал
заполняться посетителями. Думал я о тех словах, что Готар просил передать
Падильо. То был сленг времен второй мировой войны, и Готар был слишком
молод, чтобы свободно пользоваться им. С другой стороны, поначалу я подумал,
что по молодости он может заказать "мартини" до двенадцати часов дня.
Во время второй мировой войны "купить ферму" означало умереть, а Готар