"Сакариас Топелиус. Принцесса Линдагулль (сказка)" - читать интересную книгу автора Принц боялся, что не сможет правильно выговорить слова на незнакомом ему
языке, и все повторял и повторял заклинание, переставляя слова и меняя их окончания. По все напрасно. Только один раз ему показалось, будто вереск на отдаленном бугорке чуть приподнялся, прислушиваясь. По тут же опустился вновь на бескрайнюю однообразную, безутешную пустошь. - Солнце садится, - предупредила принца старая лапландка. - Если ты сейчас же не найдешь нужные слова, ударит мороз и будет слишком поздно. Багровый диск солнца катился уже совсем рядом с краем неба. Стояла тишина. Холодный и влажный вечерний туман, предшественник мороза, словно пеленой окутал поля и пригорки. Все, что росло, все, что хоть краткий миг осмелилось цвести в Лапландии, было теперь обречено на смерть. Принц Абдерраман побледнел от ужаса, голос изменил ему, и он едва слышно смог выговорить слова, которые еще не произносил: - Marraba donai adama taesan. И вот на отдаленном бугорке поднялась веточка вереска. Туман уже окутал окрестность, но из тумана выросла стройная фигурка. Принц затаил дыхание. И когда несколькими прыжками он достиг этого бугорка, ему навстречу шагнула Линдагулль, такая бледная, словно ее уже коснулось первое ледяное дыхание смерти. Поистине в последнюю минуту принц нашел нужные слова. Он подхватил принцессу на руки, понес ее в чум. Заботами старой лапландки к ней мало-помалу вернулись силы. Пимпедора была счастлива, а Пимпепантури забыл от радости свой долгожданный обед, который так и сгорел в котле. После благодарной молитвы Аллаху принц спросил Линдагулль: - Что ощущаешь, когда превращаешься в цветок вереска? - Это все равно что вернуться в раннее детство и не знать ничего иного, - А что ощущаешь, когда снова пробуждаешься к жизни? - Это все равно что пробудиться ясным утром после глубокого и спокойного сна. - Завтра возвращаемся в Персию. - Да, - ответила Линдагулль. - А эта добрая старушка и ее сын, которые пожалели несчастную пленницу? Возьмем их с собой и подарим им дворец в Исфахане. - Нет уж, спасибо, - возразила Пимпедора. - Мне больше по душе мой чум в Лапландии. - А есть в Персии снег и олени? - спросил Пимпепантури. - Снег лежит только на самых высоких вершинах гор, а вместо северных оленей у нас просто олени, антилопы и газели. - Нет уж, благодарю покорно, - произнес Пимпепантури. - Можешь спокойно ехать и выходить замуж за кого угодно. На всем свете нет страны прекраснее Ланландии. Что толку было с ними спорить! Назавтра принц с принцессой отправились в путь, одарив старушку и ее сына своими шитыми золотом одеждами и получив в подарок лапландское платье из оленьих шкур. Старая лапландка спрятала драгоценные персидские одежды в берестяной короб и высчитала, радуясь в душе, что сможет купить за них целый мешок муки. Меж тем в золотом дворце Исфахана сидел Шах Надир, одинокий и печальный. Он не мог забыть свою исчезнувшую дочь. Его неблагодарные сыновья подняли против него мятеж и продвигались теперь с большой ратью к столице, чтобы свергнуть отца с трона. И вот однажды великий визирь возвестил, что молодой |
|
|