"Джефри Триз. Ключ к тайне " - читать интересную книгу автора

На дворе было не очень темно. Взошла луна; небо над гребнем гор совсем
посветлело, и только наша долина еще тонула во мраке. Потоки серебряных
лучей, пересекая долину высоко над нашими головами, уходили в дикие ущелья
горы Бленкэтры. В лунном свете резко выделялись чернильные тени,
сгустившиеся в лощинах. Луна поднималась все выше и выше; как волны морского
отлива, отступала тьма, скользя по склонам гор, и я понял, что к тому
времени, пока мы дойдем до стены сэра Филиппа, станет достаточно светло,
чтобы выполнить задуманное дело.
Мы вышли на теплый летний воздух, и собака, лежавшая у порога, молча
поднялась. Она не залаяла, не зарычала - ведь шли свои. Отец замедлил шаг,
как бы в нерешительности, затем что-то сказал, и хвост Снэпа опустился. Пес
тихонько и грустно вздохнул и снова свернулся в клубок, зарывшись носом в
пушистый, мех. Если бы Снэп в эту ночь пошел с нами, как он хотел, мне бы
удалось избежать смертельной опасности, но зато эта повесть никогда не была
бы написана. Однако сделанного не воротишь, и, кто знает, быть может, в
конце концов все получилось не так уж плохо.
Не говоря ни слова, мы гуськом спускались вниз. По дну долины бежал
ручей, через который перебирались по гранитным валунам; зимой валуны нередко
покрыты водой, но в июльские ночи они на целый фут выступают из пены. Здесь
можно было переговариваться в полный голос, так как шум стремительно
бегущего потока заглушал наши голоса.
- Мать только разволновалась бы, - сказал отец. - Да и чем меньше
народу будет знать о сегодняшнем деле, тем лучше. Меньше придется врать,
если начнутся допросы.
Мне было приятно, что он сказал: "Чем меньше народу будет знать, тем
лучше". Значит, меня считают мужчиной в мои четырнадцать лет! Что бы там ни
говорили, а нам предстояло опасное дело. Уже тогда мы знали, что с сэром
Филиппом лучше не связываться, хотя и не подозревали, какой это жестокий
враг.
А вообще-то не очень можно верить моему отцу, когда он говорит, что
бояться нечего. Поглядели бы вы, как ловко он карабкается на скалу, чтобы
снять заблудившуюся овцу! Или как он на Кесуикском рынке быстро
расправляется с каким-нибудь пьяным шахтером-немцем - детиной вдвое больше
себя, - который бормочет что-то на своем тарабарском языке, размахивая
огромным ножом.
Если отцовская рыжая борода поднялась торчком, а его широкая грудь
сотрясается от смеха и он бормочет: "Все в порядке, положитесь на меня,
бояться здесь нечего", можете быть твердо уверены, что неприятностей не
миновать.
Но в эту ночь ничего не должно было случиться. Все хранилось в глубокой
тайне.
Даже Тому не удалось ни о чем пронюхать до той минуты, когда отец
разбудил нас за полночь, приказал взять в руки деревянные башмаки и тихо
спускаться вниз. Вот тогда-то мы и догадались, в чем тут дело!
Наша семья довольно благополучно жила в долине до тех пор, пока года
два назад сэр Филипп Мортон не получил в наследство поместье своего
покойного деда. Браунриги, Беллы, Эткинсоны, Хадсоны, Кокбейны - все мы
спокон веку были фермерами и со времен земельной описи - а мне кажется, еще
даже со времен основания Рима, а то и с самого всемирного потопа - пасли
своих овец на склонах гор. Мы получили земли от самого короля и платили