"Джефри Триз. За Хартию! " - читать интересную книгу автора

со мною, - обратился к ребятам Таппер, вручая им дымящиеся тарелки.
Он пристально оглядел Тома, его узкие плечи, изможденное лицо.
- Уж тебе-то нечего делать в шахте, мой мальчик, - сказал он.
- Завтра я вынужден буду туда спуститься.
- Ну что ж, - медленно проговорил Таппер, - спуститься ты можешь, а вот
назад тебя вынесут ногами вперед. Ты к такой работе не привычен и, судя по
твоему виду, вряд ли протянешь долго.
- Но...
- Я тебе это говорю как медик, - с важностью продолжал аптекарь, - как
медик и как твой благодарный друг. Я решительно запрещаю тебе спускаться в
шахту,
- Но что же делать? Надо как-то жить, как-то зарабатывать на жизнь...
- Работать будешь у меня, - прервал Таппер. - Мне нужен мальчик. Мне
нужны два мальчика. Договорились?
Том и Оуэн чуть не выронили тарелки от такого неожиданного предложения.
Они переглянулись с сомнением.
- Вы хотите сказать, что будете брать нас с собою в путешествия? -
спросил Оуэн.
- Да. Ты мне пригодишься, потому что знаешь валлийский язык. Будешь
моим переводчиком. Ведь местные жители не понимают по-английски.
- А я? Я-то не говорю по-валлийски, - запротестовал Том.
- Неважно. Тебе тоже найдется работа. Оба вы будете моими
телохранителями - как видите, мне без них теперь не обойтись.
Маленький аптекарь, посмеиваясь, переводил взгляд с одного мальчика на
другого, склонив при этом голову на плечо, как птица.
- Я согласен.
- Я тоже.
- Отлично! А теперь, мой верный Оуэн, если вы протянете руку и
достанете вон ту сумку, то обнаружите в ней вареные яйца. Продолжим нашу
скромную трапезу. Через полчаса, загасив огонь и засыпав лошадке овса, все
трое поднялись на сеновал и взбили свои душистые постели.
- Весь Уэлс болен одной болезнью, - пробормотал Таппер, - и наш долг -
обойти страну, чтобы научить людей средству от этого недуга.
- Что же это за средство? - полюбопытствовал Оуэн.
- Обожди немного, - усмехнулся аптекарь, - скоро узнаешь, какие у меня
лекарства. Обожди немного...

Глава четвертая
Предупреждение

"Кто же он такой, этот Таппер?.."
Лежа без сна в тишине сеновала, Оуэн все припоминал слова аптекаря:
"Полагаю, это были не просто воры"... Но, если это были не воры, зачем они
напали на человека среди ночи? Впрочем, у обычных разъездных аптекарей
действительно мало чем можно поживиться, а Таппер сам намекнул, что
нападавшие имели в виду не деньги, а нечто иное. К тому же он обмолвился. "Я
здесь скрывался", - сказал он, а потом поспешно поправился: "Я здесь
ночевал". Но Оуэн не сомневался: этот амбар, конечно, тайное убежище, где
Таппер прятался. Но от кого? Непонятно.
В этом было что-то таинственное, хотя Оуэн нисколько не сомневался, что