"Джефри Триз. За Хартию! " - читать интересную книгу авторасо мною, - обратился к ребятам Таппер, вручая им дымящиеся тарелки.
Он пристально оглядел Тома, его узкие плечи, изможденное лицо. - Уж тебе-то нечего делать в шахте, мой мальчик, - сказал он. - Завтра я вынужден буду туда спуститься. - Ну что ж, - медленно проговорил Таппер, - спуститься ты можешь, а вот назад тебя вынесут ногами вперед. Ты к такой работе не привычен и, судя по твоему виду, вряд ли протянешь долго. - Но... - Я тебе это говорю как медик, - с важностью продолжал аптекарь, - как медик и как твой благодарный друг. Я решительно запрещаю тебе спускаться в шахту, - Но что же делать? Надо как-то жить, как-то зарабатывать на жизнь... - Работать будешь у меня, - прервал Таппер. - Мне нужен мальчик. Мне нужны два мальчика. Договорились? Том и Оуэн чуть не выронили тарелки от такого неожиданного предложения. Они переглянулись с сомнением. - Вы хотите сказать, что будете брать нас с собою в путешествия? - спросил Оуэн. - Да. Ты мне пригодишься, потому что знаешь валлийский язык. Будешь моим переводчиком. Ведь местные жители не понимают по-английски. - А я? Я-то не говорю по-валлийски, - запротестовал Том. - Неважно. Тебе тоже найдется работа. Оба вы будете моими телохранителями - как видите, мне без них теперь не обойтись. Маленький аптекарь, посмеиваясь, переводил взгляд с одного мальчика на другого, склонив при этом голову на плечо, как птица. - Я тоже. - Отлично! А теперь, мой верный Оуэн, если вы протянете руку и достанете вон ту сумку, то обнаружите в ней вареные яйца. Продолжим нашу скромную трапезу. Через полчаса, загасив огонь и засыпав лошадке овса, все трое поднялись на сеновал и взбили свои душистые постели. - Весь Уэлс болен одной болезнью, - пробормотал Таппер, - и наш долг - обойти страну, чтобы научить людей средству от этого недуга. - Что же это за средство? - полюбопытствовал Оуэн. - Обожди немного, - усмехнулся аптекарь, - скоро узнаешь, какие у меня лекарства. Обожди немного... Глава четвертая Предупреждение "Кто же он такой, этот Таппер?.." Лежа без сна в тишине сеновала, Оуэн все припоминал слова аптекаря: "Полагаю, это были не просто воры"... Но, если это были не воры, зачем они напали на человека среди ночи? Впрочем, у обычных разъездных аптекарей действительно мало чем можно поживиться, а Таппер сам намекнул, что нападавшие имели в виду не деньги, а нечто иное. К тому же он обмолвился. "Я здесь скрывался", - сказал он, а потом поспешно поправился: "Я здесь ночевал". Но Оуэн не сомневался: этот амбар, конечно, тайное убежище, где Таппер прятался. Но от кого? Непонятно. В этом было что-то таинственное, хотя Оуэн нисколько не сомневался, что |
|
|