"Екатерина Д. Тренд. Диплом островной школы (продолжение)" - читать интересную книгу автораотправилась по периметру комнаты переворачивать их.
Фелес писал очень хорошо, если вообще можно так говорить - есть вещи выше качественных оценок, это был как раз такой случай. Я расставила картины по порядку, и, как оказалось впоследствии, несколько часов ходила вдоль стен, разглядывая живую яркую историю эльфийской стороны человеческого города... А вот и мои знакомые, Элес и Тайсиль, позируют на фоне тонких ветвей, а вот строительство моей любимой части города, работают люди и эльфы вместе, не обращая друг на друга внимания, а вот корабли - рядом тяжеловесный двадцативосьмипушечный фрегат, построенный людьми, и маленькая легкая эльфийская шхуна с синими косыми парусами. адо спросить, жива ли она сейчас. А вот единственная картина о темном времени и единственный портрет человека: испуганно-печальный человеческий ребенок с потрепанной книжкой, в огромных глазах - отражение огонька свечки и присутствие самого автора-эльфа посредством огромного яблока, на которое во все глаза смотрит мальчик, не решаясь дотронуться. Я села на пол и задумалась. Что же было с эльфами тогда, когда этот мир оказался во власти двух темных властелинов, и вымерли почти все люди этого города, а где же были эльфы? Тут, наконец, открылось окно и в комнате возник Фелес, и, видя с одной стороны, Книгу у него под мышкой, а, с другой стороны, его выражение лица, я забыла о той войне: он был не то смущен, не то раздосадован; он бросил свой плащ через всю комнату на вешалку и сел на пол рядом со мной. - Я знал, - сказал он, - знал, что мне не следует лезть в людские дела... - Как? Мы натворили что-то не то? Ей стало хуже? - А, если бы. Они все ждали, что она умрет, и тут вдруг мы... Я, кажется, переборщил - я же никогда ничем таким не занимался... В общем, я ее вылечил. Ты вылечила ее душу, а я - сердце, и на днях ее выпишут. - Это же хорошо. - Конечно, только ее дочь как-то не очень-то рада. То есть, конечно, рада, но и удивлена, и раздосадована. Она три часа меня допрашивала. о книгу дала, держи. Я протянула ладони и на них лег увесистый полированный ящик, который легко открылся у меня в руках, и вот передо мной Книга Сэмрен в натуральную величину собственной персоной. - У-у, - разочарованно вздохнул Фелес, - этого языка я не знаю. - Hичего, я знаю, буду переводить. - А переводить будешь дома? |
|
|