"Уильям Тревор. Свидание в среднем возрасте" - читать интересную книгу автора

- Ведите себя, как джентльмен. Будьте на моей стороне, раз уж вы со
мной. Зачем вы все переводите на меня. Я что, вас задела?
- Нет, я просто пытаюсь восстановить справедливость.
- Ну вот - наконец, этот человек несет вино. Он похож на птицу. Вам не
кажется, что у него под одеждой спрятаны крылья? Вы похожи на птицу, -
повторила она, изучая лицо официанта. - Среди ваших предков не было
пернатых?
- Думаю, что нет, мадам.
- Откуда вы знаете? Как вы можетете быть так уверены? Как вы можете
говорить нет, когда ничего об этом не знаете?
Официант молча разлил вино по бокалам. Он не рассержен, заметил мистер
Майлсон, он даже не обиделся.
- Принесите кофе, - сказала миссис Да Транка.
- Мадам.
- Как услужливы эти официанты! Как я ненавижу услужливых, мистер
Майлсон! Я бы никогда не вышла замуж за услужливого человека. Я бы никогда
не вышла замуж за официанта даже за весь чай Китая.
- Я тоже не могу себе этого представить. Официанты - люди не вашего
круга.
- Зато вашего. Я вижу, он вам нравится. Хотите, я уйду, а вы тут
побеседуете?
- Зачем? Что я ему скажу? Я ничего не знаю об этом официанте, кроме его
профессии. И не хочу знать. Не в моих правилах общаться с официантами
после того, как они меня обслужили.
- Я не знаю. Я не знаю, какого вы круга, и каковы ваши правила. Откуда
мне это знать? Мы только недавно познакомились.
- Вы пытаетесь запутать простой вопрос.
- Вы такой же напыщенный индюк, как Да Транка. Да Транка тоже говорит
"простой вопрос".
- Меня не касается, что говорит ваш муж.
- Вы мой любовник, мистер Майлсон. Ведите себя, пожалуйста,
соответственно. Вас должно касаться, что говорит мой муж. Вы должны
сгорать от желания разорвать его на части. Вы хотите этого?
- Я никогда не видел этого человека. Я ничего о нем не знаю.
- Тогда притворитесь. Притворитесь для официанта. Скажите какую-нибудь
гадость, чтобы он услышал. Выругайтесь. Стукните кулаком по столу.
- Меня не предупреждали, что я должен буду вести себя подобным образом.
Это противно моей натуре.
- Какова же ваша натура?
- Я мягок и застенчив.
- Вы что, мой враг? Я не понимаю таких людей. Вы же взяли комиссионные.
Где ваша ответственность?
- Я не испытываю в ней недостатка.
- Вы не личность.
- Это клише. Оно ничего не значит.
- Для влюбленных все ничего не значит, мистер Майлсон! Не забывайте об
этом.
Они вышли из гриль-бара и молча поднялись по лестнице. В спальне миссис
Да Транка распаковала чемодан.
- Я переоденусь в ванной. Вернусь через десять минут.