"Marina Tsvetaeva. The Best (translated by Ilya Shambat) (англ.)" - читать интересную книгу автора

Marina Tsvetaeva.

The Best of Marina Tsvetayeva (translated by Ilya Shambat



March 22, 2002

The most comprehensive translation of Marina Tsvetayeva in English
language, prepared for 110th anniversary of her birth. Translations from
Russian original in chronological order. Includes classics and lesser-known
poems, translated directly from Russian anthology. For inquiries, contact
[email protected].




To Mother


In the old Strauss waltz for the first time
We had listened to your quiet call,
Since then all the living things are alien
And the knocking of the clock consoles.

We, like you, are gladly greeting sunsets,
And are drunk on nearness of the end.
All, with which on better nights we're wealthy
Is put in the hearts by your own hand.

Bowing to a child's dreams with no tire.
(Only crescent looked in them indeed
Without you)! You have led your kids past
Bitter lifetime of the thoughts and deeds.

From the early age the sad one's close to us,
Laughter bores and home we left behind..
Our ship not in good times left the harbor
And it sails by will of every wind!

Azure isle of childhood is paling,
On the deck of ship we stand alone.
It appears, oh mother, to your daughters
You've left an inheritance of woe.




x x x