"Эдвин Чарльз Табб. Технос" - читать интересную книгу авторачувствовал страх, опасения собеседника, что он скажет что-то лишнее, что
повлечет за собой необратимые тяжелые последствия. Поэтому ему показалось правильнее солгать в той обстановке слежки и напряженности, поскольку переданное через него послание могло нести двойной смысл, а Эрлу не хотелось оказаться вовлеченным в местную политическую борьбу. Эрл откинулся на сиденье, чуть прикрыв глаза, вспоминая офицера на Кловисе, его вопросы, его компьютер, информацию, которая могла быть заложена в нем и передана по назначению. Офицер был излишне дотошным, задавал подробные вопросы и все, что узнавал, мог передать с помощью компьютера. Дюмареста не покидало необъяснимое чувство, что он, помимо своей воли, оказался вовлечен в какую-то сложную, затяжную игру-борьбу и что так просто выйти из этого дела ему не удастся. Эрл шевельнулся; луч заходящего солнца заиграл на кровавом камне перстня, который он носил на среднем пальце левой руки. Квендис медленно произнес: - Вам пришлось проделать столь дальний путь, чтобы передать мне послание Карла. Я очень вам обязан. Скажите, могу ли я чем-нибудь отплатить вам за ваши хлопоты и услугу? - Вы можете помочь мне найти одного человека; он коллекционер старины и его имя - Делмайер. Вы не можете сказать, где он живет? - Это просто, - ответил Квендис. - Но вряд ли вам понравится то, что вы там увидите... Дюмарест смотрел с борта кара на лежащие внизу земли, покрытые странными желтыми растениями, обширные виноградники с лозами, сплетенными в каком-то сумасшедшем беспорядке; огороды, тянувшиеся разноцветным ковром к чередовалось и перемежалось, не подчиняясь какой-либо гармонии или порядку. - Вы не поверите, Эрл, но когда-то здесь были ухоженные сады и уютная ферма. - Делмайера? - Вы можете теперь получить заочное представление о его усадьбе. - Квендис поднял руку. - Вон там, на пригорке, видите? Дюмарест посмотрел, куда показывал гроуэр; среди буйных виноградных лоз, усыпанных яркими алыми цветами, горящими в лучах заходящего солнца, почти не было видно небольшого строения, оно буквально тонуло в окружающих его кострах цветов и лоз. - Это было чудесное место, - произнес Квендис с сожалением. - В него был вложен труд многих и многих поколений. Я часто бывал здесь раньше. Делмайер был очень гостеприимным хозяином; он любил и умел принимать гостей. Есть что вспомнить. Разные прекрасные вина, блюда из мяса и рыбы, приготовленные рукой настоящего мастера, свежие фрукты и десятки видов овощей. Мы сидели ночи напролет; он всегда собирал интересные компании и знал, чем удивить и порадовать гостей! Он, помолчав, вздохнул: - Но сейчас ничего этого уже нет. - И давно? - Уже три года, с тех пор, как буйные, неуправляемые мутационные изменения, вызванные какой-то инфекцией, принесенной с дождем, поразили его угодья. - А что Делмайер? |
|
|