"Гарри Тертлдав. Агент Византии " - читать интересную книгу автора - Пока ничего. Проедем еще немного вперед. Димитрий поморщился.
- Как скажете, господин. Не думаю, что эти черти рыскают где-нибудь поблизости. Может быть, нам стоит вернуться в лагерь? Я бы не прочь приложиться к меху с вином. Димитрий соответствовал трем требованиям, какие предъявлял к разведчикам военный писатель Маврикий [Он же император (582-602) и реформатор армии, автор первого в Византии военного устава]: он был красив, здоров и бдителен. Однако рассудительностью не отличался. Аргирос же не соответствовал первому требованию Маврикия. Его брови срослись на лбу сплошной черной полосой. Глаза сохраняли странно-печальное выражение как у святого с иконы или человека, которому рано довелось многое пережить. А ведь ему шел еще только третий десяток, и он был не намного старше Димитрия. - Проедем еще полмили, - сказал Василий. - Потом, если ничего не обнаружим, повернем обратно. - Да, господин, - покорно согласился юноша. Они ехали дальше; высокая трава доставала до щиколоток всадников, а то и до брюха лошади. Аргирос чувствовал себя беззащитным в длинной тунике из козьей шерсти. Он жалел, что оставил свою кольчугу: чжурчжени - убийственно ловкие стрелки из лука. Но бряцание кольчуги выдавало бы разведчика, да и тяжесть стали замедляла ход лошади. Они пересекли небольшой ручей. В гря, зи на противоположном берегу виднелись отпечатки копыт: не лошадей, на которых ездили римляне, а неподкованных мохнатых степных лошадок. - Похоже, здесь их было с полдюжины, - заметил Димитрий. конные чжурчжени. - Возможно, это разведывательный отряд, - предположил Аргирос. - Основные силы, должно быть, ненамного отстали. - Вернемся, - сказал встревоженный Димитрий. Он расчехлил лук и потянулся через плечо за стрелой. - Не буду спорить, - ответил Аргирос. - Мы нашли то, что искали. Ромеи развернули лошадей и отправились туда, откуда явились. Гипостратиг, генерал-лейтенант, по имени Андрей Гермониак, невысокий человек с ястребиным лицом, настороженно выслушал доклад Аргироса. Вид у военачальника был угрюмый, впрочем, как всегда: у него болел желудок. - Ладно, - сказал он, когда разведчик закончил. - Хорошая взбучка могла бы заставить этих разбойников держаться своего берега реки. Свободен. Аргирос отдал честь и вышел из палатки начальника. Через несколько минут послышался звук труб, подавших сигнал тревоги. Точно на учениях, солдаты надели кольчуги и украшенные перьями шлемы, потянулись за копьями и луками, мечами и кинжалами; они выстроились, чтобы выслушать обращение генерала и помолиться перед битвой. Как и многие солдаты, и особенно офицеры римской армии, Иоанн Текманий был армянином по крови, хотя говорил на усыпанном латинскими выражениями греческом языке без восточного акцента. По долгому опыту он знал, как следовало обращаться к солдатам. - Что ж, ребята, - начал он, - мы бивали этих негодяев и раньше на нашем берегу Дуная. А теперь осталось завершить дело и преподать варварам |
|
|