"Гарри Тертлдав. По воле Посейдона" - читать интересную книгу автора Соклей открыл сундук поменьше и улыбнулся, вдохнув пряный запах
кипариса. Как и более дорогостоящее кедровое дерево, кипарисовое защищало шерсть, лен и папирус от насекомых. Соклей рылся в свитках папируса до тех пор, пока не нашел шестую книгу весьма увлекательного рассказа Фукидида о Пелопоннесских войнах. Книга начиналась с битвы за Амфиполь. Как и большинство литературно образованных эллинов, Соклей, пока читал, бормотал про себя текст папируса. Добравшись до середины описания битвы, он помедлил, удивленно качая голов ой. Как бы часто юноша ни перечитывал Фукидида, он никогда не переставал им восхищаться. "Всеблагой Зевс, если ты будешь милостив, то однажды позволишь мне писать хотя бы вполовину так же хорошо, как писал Фукидид! Позволишь мне мыслить хотя бы вполовину так же хорошо, как мыслил этот человек". Соклей полагал, что вознес довольно необычную молитву, но от этого она не становилась менее искренней. * * * Менедем поспешил на кухню. - Полагаю, нынче вечером ты подашь на стол что-нибудь особенно изысканное, Сикон? - спросил он. - Надеюсь, молодой хозяин, - ответил повар. - Я делаю все, что могу, как бы трудно мне ни приходилось. - Этот человек постоянно ныл и жаловался. Менедем знал по опыту, что очень многие повара отличаются болезненной склонностью к жалобам и мелкому воровству. Даже авторы комедий были с этим согласны. Пытаясь улестить Сикона, Менедем сказал: лучшего хлеба - хоть пшеничного, хоть ячменного. Но что ты припас на опсон? Ужин, к сожалению, не всегда зависел только от повара. И Менедем понимал, что, если рыбакам сегодня не повезет с уловом, опсон может оказаться не таким уж роскошным. Но повар его утешил. - Ну, у нас всегда есть соленая рыба. Огромные запасы соленой рыбы, она ведь хранится очень долго, - сказал Сикон. - И еще я ухитрился раздобыть кое-какую мелкую рыбешку... Во всяком случае, немного. Я зажарю ее в оливковом масле и смажу сыром. Добавлю еще маринованные оливки, получится очень даже неплохо. - Соленая рыба? Рыбная мелочь? Оливки? - С каждым словом в голосе Менедема нарастал ужас. - Для опсона? Для порядочного ужина? На который приглашены уважаемые гости? - Он хлопнул себя ладонью по лбу. - Все, считай наша репутация погибла! Отец меня убьет, а потом я убью тебя. Соклей вполне мог бы указать на нелогичность этой угрозы, но Менедему сейчас было не до логики. Подать гостям такой ужин, да это же катастрофа! И только когда повар захихикал, зажимая рот ладонью, Менедем понял, что его провели. - Что ж, в таком случае, наверное, лучше приготовить это. - И Сикон сдернул ткань с даров моря, лежащих на кухонном столе. - И что же у нас тут такое? - пробормотал Менедем, воззрившись на разделочную доску, а потом сам ответил на свой вопрос: - Креветки. Очень симпатичный кальмар. Угри. И... родосская морская собака. О, восхитительно, просто восхитительно! Он говорил почти так, как мог бы говорить о гетере, которая наконец |
|
|