"Гарри Тертлдав. По воле Посейдона" - читать интересную книгу автора

- Обо мне? - удивленно отозвался Соклей. - Вероятно, заявил бы, что я
слишком скучный, чтобы обо мне можно было много говорить. - И, словно бы в
подтверждение своих слов, он зевнул.
- Это Ксанф скучный... Или, по крайней мере, так все говорят, -
ответила Эринна. - А тебе просто неинтересно постоянно болтать о сражениях,
попойках и женщинах - вот и все.
Соклей нагнулся и ласково обнял сестру.
Пава, видя, что защитница цветника отвлеклась, бросилась вперед.
Соклей и Эринна вместе шуганули птицу.
"Вся беда в том, что большинству людей нравится слушать о сражениях,
попойках и женщинах", - подумал Соклей. Иногда ему и самому это нравилось. А
вот Менедем в самом деле мог говорить очень занимательно на любую из этих
тем - или на все три сразу. "Лучше мне перестать об этом думать, а то я и
вправду начну считать себя занудой", - решил Соклей.
Он сделал предупреждающий шаг к паве. Та подалась назад, с ненавистью
глядя на него.

* * *

Приготовить судно к отплытию всегда было нелегким делом.
Менедем не сомневался, что с "Афродитой" хлопот будет гораздо больше,
чем было бы с крутобоким парусным судном. По очень простой причине: с сорока
веслами и соответствующим числом гребцов ему требовалось больше моряков, чем
потребовалось бы хозяину парусника.
- Нам все еще не хватает пары человек, - сказал он Диоклею, своему
келевсту. Келевстом назывался человек, который руководил гребцами, задавая
им темп гребли.
Тот кивнул в знак согласия, но вид у него был не особенно расстроенный.
- Мы наймем в порту парочку голодранцев, вот и все, - ответил он, - и
если они пропьют свой заработок в первом же крупном городе, где "Афродита"
бросит якорь, что ж, ну их к воронам. Такого добра навалом в любой гавани
Внутреннего моря.
- Я хочу нанять самую лучшую команду, какую только можно здесь найти. -
Менедем показал на нос "Афродиты". - Этот таран тут не просто для красоты.
Пираты плодятся на Крите, как блохи на собаке, и в водах Италии происходит
то же самое. А война между Сиракузами и Карфагеном между тем все
продолжается, поэтому карфагенский флот тоже наверняка рыскает неподалеку.
Диоклей пожал плечами.
Он был старше Менедема, но младше его отца Филодема. Дочерна загорелый,
с обветренным лицом, келевст имел массивные плечи и большие руки - как и
положено человеку, который провел много лет, работая веслом.
- Я вот как смотрю на это дело, - проговорил он. - Если карфагенская
галера с четырьмя или пятью гребцами на каждом весле пустится за "Афродитой"
в погоню, нам будет уже все равно, что пара гребцов в команде не самого
высшего класса, потому что нас в любом случае потопят.
Так как келевст был, вероятно, - нет, почти наверняка! - прав, Менедем
не стал спорить.
Вместо этого он повернулся к двоюродному брату и спросил:
- Как обстоят дела с грузом?
Соклей держал в руках три деревянные навощенные дощечки, на которых