"Юлиан Тувим. Чудо с налоговым инспектором (Иностранная литература, 1975, № 1) [NF]" - читать интересную книгу автора

шутить, то будете отвечать за оскорбление должностного лица! Я вас в
последний раз спрашиваю: будете платить?
Я спокойно, с непередаваемой улыбкой вынул из ящика 776 злотых и 48
грошей, положил их на стол и сказал:
- Буду. Вот деньги.
Огромная радужная арка скрепила зенит неба и центр земли (sic!).
Инспектор сжал голову руками и сквозь стиснутые зубы прошипел:
- Бесссовессстно! Бесссовессстно!
Признаюсь, мурашки забегали у меня по спине от этого зрелища.
- Что случилось? - испуганно спросил я. - Почему вы так дрожите, пане
инспектор?
За окном было уже тихо и спокойно, свежо и проветренно. Зато в комнате
разразилась гроза.
- Почему?! - рычал инспектор. - Почему? Да как же вы смеете? Кто вас
уполномочил? Вы думаете, пане Шумский, что столь безнаказанно можно
издеваться над бедным изработавшимся налоговым инспектором?
- Кто издевается, дорогой мой? За что такое обвинение?
- Как то есть за что? - выл он. - Как за что? Я прихожу. Вы меня
встречаете весело, с улыбкой, с дьявольской вежливостью! Вы предлагаете
мне кресло! Вы угощаете меня освежающим напитком, которого я так жаждал,
вы говорите со мной о каких-то стихах - хорошо, я все стерпел, я думал,
что вы мне зубы заговариваете. Но затем - вы платите! Наличными! Не
пытаясь добиться отсрочки или рассрочки! Хотя бы на неделю! Или две! Он
платит, бессовестный! Платит, преступник! На стол деньги выкладывает!
Двадцать три года я работаю инспектором, и никто еще со мной так жестоко
не обходился! Ты - Шумский? Скотина ты, вот кто! На колени! Умоляй, проси,
пресмыкайся! Немедленно предложи, что сейчас заплатишь только сто злотых,
а остальное станешь вносить помесячно!
Я взывал, ползая на коленях:
- Нет. Всё - сегодня! До гроша! Сигарку не желаете, пане инспектор?
И тут - не с апокалипсического ли свода - обрушился страшный гром? Нет!
Это был крик инспектора, который пал, пораженный Перуном Чуда.
В ту же секунду раскрылись за его плечами белые, ангельские крылья, он
вылетел в окно и вознесся, бедный и замученный, на высоты твои, о
Предвечный!
Дай же ему место одесную престола Твоего.
Я же, прослеживая лёт его в лазури, попиваю, арак уже без воды, и полной
грудью впиваю озон преображенного грозой мира.

1933 г.

Перевод с польского Асара ЭППЕЛЯ
Иностранная литература, 1975, № 1, С. 151 - 153
OCR В. Кузьмин
Okt. 2001
Проект "Старая фантастика"
http://sf.nm.ru