"Марк Твен. Приключения Гекльберри Финна." - читать интересную книгу автора

есть два бога: с богом вдовы несчастный грешник еще как-нибудь поладит, а
уж если попадется в лапы богу мисс Уотсон, тогда спуску не жди. Все это я
обдумал и решил, что лучше пойду под начало к богу вдовы, если я ему
гожусь, хотя никак не мог понять, на что я ему нужен и какая от меня может
быть прибыль, когда я совсем ничего не знаю, и веду себя неважно, и роду
самого простого.
Моего отца у нас в городе не видали уже больше года, и я совсем
успокоился; я его и видеть-то больше не хотел. Трезвый, он, бывало, все
меня колотит, попадись только ему под руку; хотя я по большей части удирал
от него в лес, как увижу, что он околачивается поблизости. Так вот, в это
самое время его выловили из реки, милях в двенадцати выше города, - я
слыхал это от людей. Во всяком случае, решили, что это он и есть: ростом
утопленник был как раз с него, и в лохмотьях, и волосы длинные-предлинные;
все это очень на отца похоже, только лица никак нельзя было разобрать: он
так долго пробыл в воде, что оно и на лицо не очень было похоже. Говорили,
что он плыл ко реке лицом вверх. Его выловили из воды и закопали на
берегу. Но я недолго радовался, потому что вспомнил одну штуку. Я отлично
знал, что мужчина-утопленник должен плыть по реке не вверх лицом, а вниз.
Вот потому-то я и догадался, что это был вовсе не отец, а какая-нибудь
утопленница в мужской одежде. И я опять стал беспокоиться. Я все ждал, что
старик вот-вот заявится, а мне вовсе этого не хотелось.
Почти целый месяц мы играли в разбойников, а потом я бросил. И все
мальчики тоже. Никого мы не ограбили и не убили - так только, дурака
валяли. Выбегали из леса и бросались на погонщиков свиней или на женщин,
которые везли на рынок зелень и овощи, но никогда никого не трогали. Том
Сойер называл свиней "слитками", а репу и зелень - "драгоценностями", а
после, вернувшись в пещеру, мы хвастались тем, что сделали и сколько
человек убили и ранили. Но я не видел, какая нам от этого прибыль. Раз Том
послал одного мальчика бегать по всему городу с горящей палкой, которую он
называл "пароль" (знак для всей шайки собираться вместе), а потом сказал
нам, что он получил от своих лазутчиков тайное сообщение, будто завтра
около пещеры остановится целый караван богатых арабов и испанских купцов,
с двумя сотнями слонов, шестью сотнями верблюдов и тысячей вьючных мулов,
нагруженных алмазами, а охраняют их всего-навсего четыреста солдат; так
что мы устроим засаду, перебьем их всех и захватим добычу. Он велел
наточить мечи, вычистить ружья и быть наготове. Он даже на воз с брюквой
не мог напасть без того, чтобы не наточить мечи и начистить ружья, хотя
какой толк их точить, когда это были простые палки и ручки от щеток, -
сколько ни точи, ни на волос лучше не будут. Мне как-то не верилось, что
мы можем побить такую массу испанцев и арабов, хотелось только поглядеть
на верблюдов и слонов, поэтому на другой день, в субботу, я был тут как
тут и сидел вместе с другими в засаде; и как только дали сигнал, мы
выскочили из кустов и скатились с горы вниз. Но никаких испанцев и арабов
там не было, верблюдов и слонов тоже. Оказалось, что это всего-навсего
экскурсия воскресной школы, да и то один первый класс. Мы на них
набросились и разогнали ребят по всей долине. Но только никакой добычи нам
не досталось, кроме пряников и варенья, да еще Бон Роджерс подобрал
тряпичную куклу, а Джо Гарпер - молитвенник и душеспасительную книжонку; а
потом за нами погналась учительница, и мы все это побросали - и бежать.
Никаких алмазов я не видел, так я и сказал Тому Сойеру. А он уверял, что