"Император мира" - читать интересную книгу автора (Олдридж Рэй)Глава восьмаяБрань Кореаны лилась негромким, монотонным, но весьма ядовитым потоком. Женщина висела вниз головой в амортизационной сети, не в состоянии что-то разглядеть из-за грязи и растений, облепивших смотровое стекло кабины. Судно слегка вздрогнуло и еще немного осело. Кореана замолчала. Она еще успеет отвести душу, после того как найдет способ вытащить флиттер из болота. Женщина отстегнула ремни сети и плашмя рухнула на потолок флиттера. Катер снова покачнулся, и ее охватил страх. Интересно, какова глубина этого болота? Кореана внимательно обследовала собственное тело, согнула, затем разогнула руки и ноги. Ушибы ныли довольно сильно, но переломов и серьезных ранений вроде бы удалось избежать. Она осторожно подползла к перевернутой панели управления. Проверила приборы и снова выругалась. Флиттер был мертв и абсолютно бесполезен. Залп загадочных орудий удивительно методично и последовательно выжег всю систему управления и энергоснабжения. Послышались щелчки и скрежет. Мармо упорно пытался принять вертикальное положение. — Ты в рабочем состоянии? — спросила Кореана. — По-моему, да. Как морассар? — Не знаю. — Она поднялась и осторожно попыталась добраться до грузового отсека. Инсектоид стоял у шлюза, открывшегося при взрыве. Одно из его средних щупалец висело на тонкой хитиновой ниточке. В остальном насекомообразный воитель казался целым и невредимым, а щупальце скоро отрастет, хотя эта травма несколько снижала его боеспособность, поскольку именно туда было имплантировано специальное огнестрельное оружие. Телохранитель повернул голову и посмотрел на хозяйку. По нервным, скрежещущим движениям его челюстей Кореана поняла, что морассар готовится к бою. Он наклонил голову и молниеносным движением откусил остаток щупальца. — Что случилось? — Женщина осторожно выглянула в приоткрытый шлюз. Шеренга крестьян за оградой, окружавшей поле, на которое рухнул катер, таращилась на незнакомый объект. На головах селян красовались шляпы с перьями, в руках они держали на редкость архаическое оружие: пики, аркебузы, арбалеты. Позади этого пестрого воинства гарцевал на механическом скакуне всадник в блестящих латах. Доспехи являлись прекрасной имитацией древней стали, но Кореана была уверена, что на самом деле они выполнены из куда более современных материалов, поскольку рыцаря явно не сковывала тяжесть металла. На разукрашенной перевязи висел широкий меч. Скакун напоминал настоящую лошадь, только вместо копыт на ногах были когти, а на груди механического животного виднелись две амбразуры. Кореана злобно сощурилась. Мало того, что она завязла в этой вонючей луже, так для полного счастья не хватало только взбешенного землевладельца. Всадник приподнялся на стременах и заорал во всю глотку: — Эй, там, во флиттере! Выходите с пустыми руками, по одному, чтобы я каждого успел рассмотреть! — Как же, разбежался, — шепотом огрызнулась Кореана. Она потуже затянула ремни шлема, опустила забрало и проверила клапаны комбинезона. — Даю вам последнюю возможность, — прокричал землевладелец. Через несколько минут из груди скакуна вырвалось пламя. Вращающийся снаряд угодил в шлюз и разлетелся, засыпав вход осколками стекла. Морассар вопросительно посмотрел на хозяйку. Осколки изрешетили его камзол, но отскочили от панциря, который не уступал по прочности космическим доспехам самой Кореаны. Однако выстрел задел один из его фасетчатых глаз, и теперь из раны сочилась густая желтоватая жидкость. Кореана злобно усмехнулась. Крестьяне, по колено в болотной жиже, двигались к ним, с мрачной решимостью подняв аркебузы. — Сперва разберись со всадником, потом прикончи остальных, — приказала женщина. Мок кивнул. Внезапно на месте насекомообразного воина возник крутящийся смерч. Он пронесся мимо крестьян, прежде чем они успели сообразить, что происходит, и по дуге, чтобы избежать выстрелов, рванулся к всаднику. Однако скакун реагировал быстро. Он успел развернуться и прикрыть хозяина, прежде чем морассар выбрался из болота. Снова прогремели выстрелы, но телохранитель Кореаны уже просчитал траекторию движения, которая помогала избежать обстрела, поэтому следующий снаряд пролетел мимо. Он взорвался в воздухе, перебив половину крестьян и тяжело ранив остальных. Кореана с привычным удовольствием наблюдала за действиями телохранителя, хотя исход боя был предрешен с самого начала. Насекомообразный войн еще в прыжке одним движением оторвал голову всаднику, пустив в дело уцелевшее срединное щупальце. Он не остановился до тех пор, пока его энергомет не нащупал амбразуру на груди скакуна. Инсектоид нажал на курок, дотла выжигая внутренний механизм робота. Тот застыл, так и не закончив начатого движения, а воин уже мчался к оставшимся крестьянам. «Как хорошо иметь в своем распоряжении такую непобедимую машину для разрушений», — думала Кореана. Она вспомнила, как приказала морассару оставить в живых Руиза Ава. Надо же было совершить подобную глупость! Нет, больше никто из потенциально опасных существ не получит от нее пощады. Когда в следующий раз этот проклятый ублюдок попадет в ее руки, он умрет мгновенно. Или нет, он будет жить очень долго, но смерть станет пределом его мечтаний. Да… так будет лучше всего. Мармо подошел к хозяйке, потом выглянул, чтобы посмотреть на Мока, неподвижно стоящего в окружении исковерканных тел. — Что произошло? — Местный болотовладелец выразил недовольство тем, что мы без разрешения его милости приземлились в его владениях! — А-а-а… И что теперь? Она пожала плечами: — Ленш и Фенш прилетят, когда починят лодку. Можно, конечно, попытаться захватить усадьбу, но она наверняка хорошо охраняется. Эти отставные пираты обычно наживают себе кучу врагов и поэтому очень заботятся о средствах безопасности. Здешний уж точно заботился, несмотря на все игры в рыцаря. Если бы не морассар, мы могли попасть в плен. — Лучше переждать здесь. Я надеюсь, что у местного сквайра нет друзей, которые пожелают отомстить за него. — Мармо оглядел окрестности. — Болото неглубокое, так что мы не утонем. Кореана кивнула: — Ты прав. Лучше затаиться. Кошмарная штука — ожидание, но и оно рано или поздно кончится. Я скоротаю время, придумывая кару, достойную нашего приятеля Руиза. Киборг с любопытством посмотрел на хозяйку. — Сейчас он уже достиг Моревейника. Его след затеряется к тому времени, как мы отсюда выберемся. Женщина бросила злобный взгляд на верного соратника. — Нет! Я обязательно найду его. Кроме того, он не сможет избежать сканирования. Разве пираты позволят такому опасному типу проникнуть на челночный корабль? — Но ведь тебя ему удалось обмануть. Лицо Кореаны помрачнело, затем она безо всякого выражения произнесла: — Да. Но не забудь, что теперь это не только вопрос чести. Он знает о геншах. Что, если этот проходимец догадается, что здесь творится на самом деле, да еще и проболтается об этом в Моревейнике? Тогда анклавом завладеет один из пиратских главарей, а мы разоримся. Руиз Ав должен умереть. — Понятно. Если у Мармо и были какие-то сомнения, он предпочел держать их при себе. Когда совсем стемнело, на барже загорелось несколько полосок люма — как раз достаточно для безопасного плавания. Руиз обратил внимание на то, что их загадочные хозяева предпочитают пышности безопасность, и мысленно одобрил их осторожность. В Моревейнике только глупцы не боялись привлекать к себе излишнее внимание. Солнце скрылось, но путники продолжали страдать от духоты. Ручьи пота беспрерывно стекали по телу предводителя. Фараонцам приходилось еще тяжелее. Климат на их родной планете был жарким, но сухим, поскольку вода являлась на ней редкой драгоценностью. Больше всех мучился Дольмаэро. Он постоянно обтирал лицо влажной тряпкой, в его дыхании слышались нездоровые хрипы. Оставалось только надеяться, что старшина не разболеется окончательно. — Ой, как высоко! — Низа вытянула шею и запрокинула голову, чтобы рассмотреть особенно длинный шпиль. Нижние террасы, метрах в ста над водой, были усеяны зелеными и голубыми огоньками величиной с булавочную головку. Оттуда доносились обрывки необычной музыки, смех и восторженные вопли. Видимо, там что-то праздновали. Возможно, как раз в этой части Моревейника жили торговцы развлечениями. Руиз почувствовал, что его охватила зависть к тем, кто веселился на террасе, и жалость к себе самому. Их маленькая группа разительно отличалась от беззаботных гуляк наверху. Какая вопиющая несправедливость! Чтобы отвлечься от неприятных мыслей, он принялся рассказывать Низе все, что сам знал об этом загадочном поселении. — Моревейник на самом деле еще больше, чем кажется. Основная часть построек расположена ниже уровня моря. Многие жители города никогда не видели солнца. — Раз ты бывал в этом месте раньше, — заговорил Дольмаэро, — то у тебя, наверное, найдутся здесь друзья или союзники? Ты много знаешь о самом городе? Руиз рассмеялся: — Даже те, кто живет в Моревейнике, знают о нем не слишком много. Я некогда общался кое с кем из местных, но вряд ли их удастся разыскать сейчас. Кроме того, у них нет причин помогать нам. Конечно, в Моревейнике были агенты Лиги, но все они скрывались в глубоком подполье, так что связаться с ними было почти невозможно. Главари пиратов, заправлявшие городом, терпеть не могли эту могущественную организацию. Любой агент, попавший к ним в руки, мог надеяться в лучшем случае на быструю смерть. Беглецам мог помочь только один человек во всем городе. Но Руизу очень уж не хотелось рассматривать эту возможность. Его вряд ли можно было назвать другом, а союзником он станет лишь в том случае, если найдет в этом выгоду для себя самого. Предводитель уже жалел о том, что слишком распустил язык, беседуя с фараонцами. Да, конечно, приступ откровенности овладел им в тот момент, когда он был уверен, что не переживет наступавшего дня. Но об осторожности необходимо помнить в любой ситуации. Что, если кто-то из спутников проболтается? — Значит, — продолжал Дольмаэро, — ты все еще не знаешь, кому принадлежат эти суда и чего хотят от нас их хозяева? Руиз пожал плечами. — Мне кажется, что в этом не будет ничего ужасного, — совершенно неожиданно сказала Низа. Даже в неверном свете фонариков ее лицо казалось абсолютно спокойным, и агент подумал, что хотел бы сейчас испытывать такую же уверенность в благополучном завершении их путешествия. Дольмаэро покачал головой: — Разве мы встретили в этом мире хоть что-то хорошее? — Конечно! — ответила девушка. — Что именно? — с вызовом спросил старшина. — Горячие пышки, — вмешался Мольнех, обнажая в ухмылке свои огромные зубы. — Мое воскрешение, — продолжила Низа. — И еще кое-какие события не показались мне такими уж ужасными. — Она со значением взглянула на Руиза, и тот почувствовал, что сердце в груди сладко заныло. Дольмаэро неопределенно хмыкнул, но в глазах его зажглись веселые огоньки. Руиз с удовольствием отметил, что тяготам путешествия не удалось лишить толстяка-старшину чувства юмора. — Я мог бы еще немного рассказать о Моревейнике, — предложил агент. — Пожалуйста, — попросил Дольмаэро. — Хорошо. Вы не задумывались над тем, откуда он взялся? — Еще бы! — Над этим многие ломали голову. Но когда на Суук прибыли люди, город уже стоял, хотя там обитали только животные. Первые исследователи считали шпили и башни капризом природы, пока не обнаружили в них двери. Полые внутри небоскребы разделены на миллионы уровней, коридоров и шахт. Никто не знает, на какую глубину простираются постройки, но поговаривают о поселениях, которые расположены на несколько километров ниже уровня моря. — Кто построил все это? — От изумления глаза старшины готовы были вылезти на лоб. — Неизвестно. Существует множество теорий. Могу изложить ту, которая мне больше всего нравится. Некоторые считают, что просто какие-то расы миллионы лет бросали здесь свои межзвездные корабли, которые потом опускались под землю. — Шарды? Руиз пожал плечами: — Маловероятно. Уровень их техники гораздо ниже. Никто не строит таких огромных кораблей. Возможно, они принадлежали тем, у кого шарды отвоевали Суук, хотя это произошло не так уж давно. Фараонцы молчали, лица их были серьезны. «Может быть, — подумал предводитель, — на них так подействовали разговоры о миллиардах лет и безмерных просторах вселенной. При первом посещении Моревейника я тоже чувствовал себя жалкой букашкой». Звук двигателей слегка изменился. Впереди, в основании одного из невысоких шпилей, располагались небольшие ворота. Их поддерживали столбы, сделанные в виде фаллосов. На барельефах, украшающих стены, были вырезаны совокупляющиеся фигуры. Изнутри воду подсвечивали красные огоньки. Видимо, близился конец пути. Баржи вошли в лагуну, расположенную между крутыми искусственными скалами, отлитыми из какого-то черного сплава. Покачиваясь, суда остановились возле широких металлических причалов. Руиз заставил себя собраться и приготовиться к возможным неприятностям. Под слабое жужжание моторов из-под настила причалов поднялись кнехты. За них зацепились металлические тросы кораблей. Тут же все стихло. — А что теперь? — напряженно спросил Дольмаэро. Руиз покачал головой: — Кто знает. Мольнех, приведи Фломеля. Нужно приготовиться. Фокусник кивнул и заторопился на правый борт. Предводитель крепко сжал руку Низы. Она положила голову на плечо мужчины. Путешественники молча ждали. Внезапно послышались резкие металлические пощелкивания. В стене напротив каждой баржи возникли дверные проемы. С корабля, который все время следовал позади каравана, сошла прелестная молодая пара. Трое бродяг, которых Руиз заметил по дороге, сошли со впереди стоящего судна. На головной барже путешествовало полдюжины человек, одетых в белые балахоны, скрывавшие фигуры. Предводитель взглянул на распахнувшуюся перед ними дверь. Полоски голубого люма освещали металлический коридор. Конец его терялся во тьме. — Нужно идти? — хрипло спросил Дольмаэро. Руиз оглядел причал. Высота стен, окружавших лагуну, не позволяла думать о побеге. Прыгнуть в воду? Но, несмотря на шутливые надписи, вряд ли кто-то находящийся в здравом уме решится пуститься в плавание по каналу без защитного костюма. Не считая болезнетворных микробов, коварных течений и затонувших машин, в мутных водах Моревейника обитали довольно опасные хищники, питавшиеся отходами. Огромные бронированные рептилии, маргары, могли при желании целиком проглотить небольшую лодку. Существовало и бесчисленное множество других, таких же опасных, несмотря на менее внуши — s тельные размеры. А если остаться на борту? Руиз вздохнул. Баржи наверняка поставят на фумигацию, чтобы избавиться от паразитов. Если путешественники откажутся докинуть судно, их могут причислить к тому же виду. — Пойдем, — нехотя сказал он. Один за другим путники сошли с баржи. Руиз неохотно выпустил руку девушки — если предстоит драка, лучше приготовиться. Следом за Низой Мольнех тащил на поводке дико вращавшего глазами Фломеля. Замыкал процессию Дольмаэро. Этот шествовал медленным церемонным шагом. Руиз на секунду задержался у входа. Следовало убедиться, что остальные двери невозможно использовать для побега. Он обреченно покачал головой и вошел внутрь. Коридор уходил вправо и вниз под небольшим углом. Шаги путников отдавались от стен странным эхом. Руиз сообразил, что они шли по спирали, повторяющей контуры башни, направляясь к нижней части постройки. В самом коридоре не было ничего необычного. Освещался он тремя полосками люма, на полу — ни пылинки, стены отполированы до блеска. Из невидимых кондиционеров поступал чистый прохладный воздух. Проход заканчивался в широком зале с высокими потолками. У входа маленький отряд встретил робот-слуга. Он стоял абсолютно неподвижно, пока вся компания не собралась в зале, затем произнес на правильном пангалактическом языке: — Ваши комнаты готовы. — Что говорит эта штука? — спросил Дольмаэро. — Видимо, нас ждали, — ответил по-фараонски Руиз. — Он говорит, что нам приготовили комнаты. — Или камеры, — мрачно пробормотал старшина. — Возможно, — шепотом согласился предводитель. Робот распахнул перед ними первую из полудюжины дверей. — Ваша, — обратился он к Руизу. Предводитель судорожно размышлял, стоило ли принимать такое любезное приглашение. Он быстро осмотрелся. Не было видно никаких систем, обеспечивающих охрану. Однако агент не сомневался, что они существуют. Их неведомые хозяева явно предпочитали не афишировать свое могущество. Руиз тяжело вздохнул. Выбора, похоже, не было. Он подтолкнул вперед Низу, но механический слуга вытянул манипулятор и преградил девушке дорогу. — Теперь каждый из вас должен остаться в одиночестве, — монотонно произнес он. Мужчина с трудом подавил желание расправиться с проклятой железкой голыми руками. Он ободряюще похлопал Низу по руке, затем нежно поцеловал ее ладонь. — Эта штуковина утверждает, что мы должны разделиться. Думаю, что пока лучше не противоречить. Будь осторожна и помни, что из любой ситуации можно найти выход. Затем предводитель повернулся к Мольнеху. — Тебе придется отпустить Фломеля. Я уверен, что хозяева присмотрят за ним не хуже нас. В последний раз взглянув на девушку, он вошел внутрь. Дверь захлопнулась. Его комната, хоть и небольшая, была снабжена всем необходимым. Кроме того, в ней находились предметы роскоши, которые могли привести в восторг даже цивилизованного жителя пангалактики. Стены сияли мягким белым светом, пол покрывал теплый, слегка упругий камень-пуховик. Один угол занимал воздушный гамак, в противоположном зависло перед темным головизором плюшевое левикресло. Почему-то ему очень не хотелось приводить экран в действие. Загадочные похитители, хозяева этих апартаментов, вели себя пока что достаточно гостеприимно. А головизор может сообщить о них нечто неприятное. Зачем же портить впечатление? Конечно, потом все равно придется воспользоваться информационным прибором, но это подождет. Вот, например, на дальней стене, как раз над обеденным столиком, виднеется ниша автоповара. Руиз подскочил от неожиданности. Слева бесшумно распахнулась еще одна дверь. Зажегся неяркий теплый свет, настойчиво приглашая зайти. Послышался шум воды, льющейся из душа. Невольный гость пожал плечами и решил как следует вымыться. Потом Руиз завернулся в мягкий халат, который он извлек из автоматического гардероба, и уселся перед темным экраном. Наконец агент набрался мужества и обреченно приказал: — Ладно, что делать, — включайся. Головизор запылал всеми цветами радуги, потом на нем возникло изображение необыкновенно красивого мужского лица с тонкими чертами и огромными зелеными глазами. Мужчина улыбнулся с профессиональной приветливостью и произнес приятным голосом: — Приветствую тебя, ищущий. Мое имя — Хемерте Родиамде. А кто ты? Руиз не собирался прикрываться вымышленным именем, все равно остальные разоблачат его ложь. — Руиз Ав. — Интересное имя. Ты ведешь свой род от первых переселенцев с Земли? — Мне так говорили. Но кто может знать наверняка? Хозяин снова улыбнулся: — Верно. Мы собирались прополоть звезды, но среди нас уже было много отборных, сильных сорняков. Агент не совсем понял смысл загадочного высказывания и поспешил перейти к делу: — Возможно. Но не будешь ли ты так любезен сообщить мне, где мы находимся? Ярко-зеленые глаза изумленно распахнулись. Впрочем, удивление казалось слегка искусственным. — Разве ты не знаешь? Зачем же ты тогда вскочил на борт «Искателя Жизни»? Агент подумал, что так называлась баржа, на которой они путешествовали. — Возникла чрезвычайная ситуация. Ваш корабль оказался единственно доступным транспортом, а мы вынуждены были спасать наши жизни. — А-а-а, — Хемерте понимающе закивал. — Значит, вы изначально не собирались искать спасения именно у нас? — Спасения? — заинтересовался гость. Именно это и требовалось крохотному отряду. Но что, если цена окажется непомерно высокой? — Такова цель «Искателей Жизни». Они привозят тех, кто надеется обрести спасение и убежище. Это звучало многообещающе. Интересно только, какие испытания должны были определить достойных? — Ясно, — ответил Руиз, хотя на самом деле понял немногое. — Хорошо. Вернемся к твоему вопросу. Я являюсь воплощением одного из основателей нашего братства, чья первая плоть рассталась с жизнью почти тысячу шестьсот лет назад. Но в «Глубоком сердце» любовь способна победить безжалостную смерть. Эта речь, вероятно, предназначалась для фанатичных последователей загадочного культа, но скептично настроенному агенту Лиги она показалась довольно примитивной. Кроме того, хозяин явно произносил ее слишком часто. Он постарался припомнить все, что когда-либо слышал о секте, называвшей себя «Глубокое сердце». Но хотя это словосочетание не казалось незнакомым, в памяти не всплыло ничего определенного. — Нельзя ли поподробнее? — Может быть, позже, — снисходительно ответил Хемерте. — Сначала Объединенные должны собраться и обсудить значение вашего появления. — Могу ли я узнать, каковы варианты решений? — О, весьма разнообразны. Можем выбросить вас в лагуну на радость маргарам, можем продать на рынке рабов — такова судьба тех, кто не прошел испытания, — это отбивает охоту прыгать на корабли у любителей поразвлечься. — Однако! — А можем и предоставить надежное убежище, — тон Хемерте внезапно изменился, теперь он говорил абсолютно серьезно. Ты обладаешь определенной жестокой красотой. Если разум соответствует телу, твое место — среди нас. Руиз натянуто улыбнулся: — А других возможностей нет? — Такое случается очень редко, — покачал головой зеленоглазый хозяин. — А-а-а… Хемерте заговорил холодно и деловито: — Не хочешь ли помочь поудобнее устроить твоих спутников? Их язык невозможно идентифицировать. — Они уроженцы Фараона и говорят на главном диалекте планеты, — Руиз назвал координаты системы. — Спасибо. Через несколько минут мы установим адаптер в лингвистический модуль, а наши банки данных содержат огромный объем информации. — Отлично, — равнодушно отозвался агент. — Да, начало неплохое. А теперь спите, восстанавливайте силы, наслаждайтесь удобствами, которых вы долгое время были лишены. Докажите, что вы способны получать удовольствие от таких простых вещей. Руиз молча кивнул. Прежде чем экран вновь замигал разноцветными огоньками, Хемерте весело подмигнул своему гостю: — Кстати, о маргарах. Я пошутил. Низа тоже с удовольствием выкупалась и облачилась в халат, но она не имела представления о назначении темного экрана в углу, поэтому просто не обратила на него внимания, пока не услышала мелодичный звон. Комната осветилась разноцветными бликами. Женщина на экране ободряюще улыбнулась. — Не бойся, — произнесла она тихим ласковым голосом. — Я не боюсь, — ответила Низа. К своему удивлению, девушка обнаружила, что действительно не испытывает страха. Похоже, она стала привыкать к чудесам этого мира. — Замечательно. Женщина могла затмить даже Кореану, но ее женственная прелесть разительно отличалась от жесткой красоты бывшей хозяйки. Шелковые одеяния плотно облегали округлые формы. Она казалась не намного старше бывшей хозяйки, в прекрасных глазах читались мудрость и мягкость, которых никогда не удастся достичь женщине, посвятившей свою жизнь торговле рабами. Интересно, сколько же на самом деле лет обитательнице этого странного места? — Меня зовут Репента. А тебя? — Низа. — Красивое имя, и оно тебе очень подходит. Вероятно, ты хочешь задать немало вопросов? Мы уже побеседовали с Руизом Авом, вашим предводителем. Нам известно, что вы случайно оказались на «Искателе Жизни». Нам предстоит решить, как поступить с вами дальше. А пока я помогу тебе освоиться. Позови меня, как только тебе что-то понадобится. Просто скажи: «Включись»! Низа задумалась. — Не можешь ли ты рассказать, кто вы и зачем посылаете эти корабли. Ведь это делаете вы? — Да, ты права, и меня радует твоя сообразительность. Мы помогаем ищущим обрести истинную, всеобъемлющую любовь. Ее можно найти именно здесь, в «Глубоком сердце»—так называется наша коммуна. — Я не понимаю. — Пока нет. Но скоро поймешь. Может быть, ты обретешь здесь убежище — ты очень красива и, как мы убедились, умеешь любить. — Простите, что? Репента рассмеялась: — Смотри. Ее изображение исчезло, на темном экране засверкали искорки. Низа не сразу поняла, что головизор запечатлел события прошлой ночи, когда они с Руизом любили друг друга на барже. Девушка терзалась противоречивыми чувствами. С одной стороны — возмущение, ведь она считала, что эти драгоценные минуты принадлежат только им двоим. Но ее тело невольно отреагировало, сердце забилось быстрее, Низа почувствовала, как пробуждается желание. Она получила возможность со стороны полюбоваться той грацией, с которой тела мужчины и женщины, их собственные тела, сплетались в любовный узел. Казалось, сила страсти помогала избежать неуклюжих движений, неизбежно совершаемых людьми, чьи чувства не так глубоки и возвышенны. Запись окончилась, на экране вновь появилась прекрасная хозяйка. Горечь разлуки явственно читалась на лице девушки. — Не волнуйся, — ласково произнесла Репента. — Согласно нашим традициям, в первую ночь ищущие должны оставаться в одиночестве. Сегодня ты его не увидишь. Но я уверена, что существа, умеющие любить так, как вы, обязательно найдут свое место в «Глубоком сердце». Все будет хорошо, обещаю. Низа не находила слов для ответа. Она разрывалась между гневом, смущением и слишком явственными воспоминаниями о недавних любовных восторгах. Ей хотелось остаться одной, но она боялась прямо сказать об этом заботливой хозяйке. Впрочем, для Репенты не составило труда прочитать мысли гостьи. — Теперь спи. Позовешь меня, если захочешь поговорить, — с улыбкой произнесла она. Руиза разбудили соблазнительные запахи — автоповар подал на стол завтрак. Он неспешно намазывал маслом последнюю пышку, когда головизор ожил с мелодичным звоном. На экране появилась высокая стройная женщина. Нежная сила и уверенность в себе, сиявшие в ее глазах, делали лицо прекрасным, несмотря на некоторую неправильность черт. — Доброе утро, Руиз Ав, — как старого знакомого приветствовала она мужчину. — Доброе утро. Кто ты? Красавица рассмеялась, продемонстрировав великолепные зубы. — Не узнаешь? Я — Хемерте. В подсознании агента зазвенел тревожный звоночек. Он внезапно вспомнил все, что когда-либо слышал о «Глубоком сердце». Теперь он знал, чего именно хотели от него обитатели этого странного места. Что ж, могло быть и хуже. Женщина ничуть не удивилась внезапно изменившемуся выражению лица гостя. — А, так ты знаешь о нас? — спокойно произнесла она. — Полагаю, что да. — Прекрасно. Значит, испытание не окажется для тебя неожиданностью. Руиз вновь потерял нить разговора. — Испытание? — Скоро за тобой придет робот. — Хемерте исчезла, так ничего и не объяснив. Вскоре агент уже шагал по коридору, стараясь не отставать от механического проводника. Они остановились перед следующей дверью, и Низа бросилась в объятия возлюбленного. — Странное место, — прошептала она, крепко прижавшись к Руизу. — Ты права. — Он ласково пригладил растрепанные волосы девушки. Затем к ним присоединились Дольмаэро, Мольнех и Фломель. — Как спалось, старшина гильдии? — поинтересовался агент. — Вполне сносно. Фараонец осунулся и побледнел. Руиз снова с тревогой подумал, всё ли в порядке у его спутника со здоровьем. — Еда великолепная, — жизнерадостно ухмыльнулся Мольнех. К Фломелю вернулась былая самоуверенность. Он ничего не сказал, но агент видел, что ненависть к нему отнюдь не угасла в сердце фокусника. Робот вел их по коридору, очень похожему на вчерашний. Рядом с Руизом шел Дольмаэро. — Что тебе удалось узнать? — спросил он. — Немногое. Я кое-что слышал об этом месте и его обитателях. Они называют себя Делящимися. Дольмаэро нахмурился: — Звучит красиво, но непонятно. Делящиеся чем? А как их называют другие? Руиз улыбнулся: — По-разному. Но чаще всего — трахунками. — Не очень-то пристойно, — заметил старшина. — Чем они заслужили подобное прозвище? — Да, пожалуйста, расскажи! — Низа нетерпеливо дергала его за рукав. Руиз постарался объяснить как можно проще: — Эти люди поклоняются любви. Не помню точно, но, по-моему, они считают, что самое главное предназначение человека — дарить и получать сексуальное удовольствие. И они стараются повсюду насаждать свое учение. Девушка пожала плечами. — Я встречала людей, которые думали так же. Что особенного в этих трахунках? Она явно не находила подобную философию противоестественной. Руиз немного растерялся, но продолжил объяснения: — Они стараются разнообразить эти переживания. И в своих стараниях заходят довольно далеко. По их мнению, самые сильные ощущения достигаются при смене партнера. — И все же, что здесь такого необычного? — недоумевающе спросила Низа. На лице Дольмаэро было написано легкое отвращение. — Они не заключают постоянных союзов? Проводят каждую ночь с новым любовником? — Еще похлеще, — ответил Руиз. Спутники озадаченно воззрились на предводителя. — Каждую ночь они проводят в новом теле. — Неужели это возможно? — растерянно произнес старшина. — Они меняются телами так же легко, как вы меняете одежду. Это действительно позволяет разнообразить сексуальные переживания, но приходится постоянно увеличивать ряды членов секты, потому что… — Руиз заколебался. Стоит ли говорить все? — …они никогда не умирают. Но вечность — это очень долго, поэтому приходится искать все новых и новых партнеров, чтобы избежать повторения. — Вечная жизнь… как у богов, — Низа широко распахнула глаза. Ее, казалось, полностью захватила эта мысль. Руиз глубоко вздохнул: — В пангалактике люди живут долго. Богатые могут вообще избежать смерти. Ну а если произойдет несчастный случай, то на невольничьем рынке всегда можно купить тело со стертой памятью, чтобы заменить собственное, или воспользоваться клоном. Пришедшая в голову Низы мысль притушила восторженные огоньки в глазах девушки. — А ты, Руиз? Сколько лет тебе? — тихо спросила она. Агент мысленно проклял свою болтливость. — Я немного старше, чем кажется, — мягко ответил он. Фараонцы примолкли. Они мучительно пытались справиться с этими потрясающими открытиями. |
||
|