"Олег Уланов. Онекотан ("Онекотан" #1) " - читать интересную книгу автора С начала военных действий в Тихом океане судно "Ройё-Мару" неоднократно
совершало плавания в составе морских конвоев к Курильским островам, перевозя боеприпасы, продовольствие и строительные материалы. Но последнее задание с самого начала отличалось от предыдущих. Почти до самого отхода судна не было известно, что именно нужно будет перевозить. В день, когда к борту судна подъехала колонна военных грузовиков, капитан понял, что груз, который им предстояло взять на борт, был очень важным. Это было видно по уровню и количеству охраны, которая сопровождала колонну. Перед началом погрузки вместе с местным морским командованием на борт судна поднялся представитель генерального штаба, от которого капитан узнал, что им предстоит идти к острову Матуа в сопровождении эсминца "Ишигаки". Следом за ним на "Ройё-Мару" поднялся Куроки Такэо, который по приказу высшего руководства назначался руководителем операции. Все его распоряжения во время перехода к острову Матуа должны были исполняться без промедления и без дополнительного подтверждения высшего командования. Получив необходимые приказы, капитан попросил разрешения начать погрузку. Подъём на борт и складирование в трюм груза были произведены быстро. Груз представлял собой триста длинных ящиков, обитых медными листами, на которых иероглифами была выведена надпись: "Специзделия". Кроме самого майора, груз сопровождали ещё четыре младших офицера в звании лейтенантов. С первого дня появления на судне они попеременно несли круглосуточное дежурство, следя за тем, чтобы команда ни имела доступа в трюм. Сам Куроки регулярно выходил на палубу и проверял их службу. Через каждые шесть часов он поднимался на мостик и сверялся с курсом, которым шло судно. прервал голос майора. - Подготовьте радиограмму на Матуа. Мы ложимся в дрейф и будем ждать, пока "Ишигаки" проверит подход к острову. - Слушаюсь, господин санса. Капитан "Ройё-Мару" тотчас же приступил к выполнению распоряжений руководителя операции. * * * Подводная лодка американских военно-морских сил SS-223 "Херринг",* принадлежавшая к новейшему классу "Гато", уже неделю несла дежурство в районе острова Матуа. Из радиограммы, полученной вчера с подлодки SS-220 "Барб",** находящейся значительно южнее, командир SS-223 узнал, что самолёт морской разведки ВМС США засёк в Охотском море два транспорта, идущих курсом на Северные Курилы. ______________ * В переводе с английского "сельдь". ** В переводе с английского "зубец". По данным, которые сообщил разведчик, суда двигались в направлении Матуа. Командир подводной лодки лейтенант Дэвид Забрисски-младший принял решение встретить противника у самого острова и атаковать его при подходе к нему. Его план был прост и надёжен: требовалось незаметно подойти ближе к берегу и залечь на дно, на прибрежный шельф. |
|
|