"Олег Уланов. Онекотан ("Онекотан" #1) " - читать интересную книгу автора

С начала военных действий в Тихом океане судно "Ройё-Мару" неоднократно
совершало плавания в составе морских конвоев к Курильским островам, перевозя
боеприпасы, продовольствие и строительные материалы. Но последнее задание с
самого начала отличалось от предыдущих. Почти до самого отхода судна не было
известно, что именно нужно будет перевозить. В день, когда к борту судна
подъехала колонна военных грузовиков, капитан понял, что груз, который им
предстояло взять на борт, был очень важным. Это было видно по уровню и
количеству охраны, которая сопровождала колонну.
Перед началом погрузки вместе с местным морским командованием на борт
судна поднялся представитель генерального штаба, от которого капитан узнал,
что им предстоит идти к острову Матуа в сопровождении эсминца "Ишигаки".
Следом за ним на "Ройё-Мару" поднялся Куроки Такэо, который по приказу
высшего руководства назначался руководителем операции. Все его распоряжения
во время перехода к острову Матуа должны были исполняться без промедления и
без дополнительного подтверждения высшего командования.
Получив необходимые приказы, капитан попросил разрешения начать
погрузку. Подъём на борт и складирование в трюм груза были произведены
быстро. Груз представлял собой триста длинных ящиков, обитых медными
листами, на которых иероглифами была выведена надпись: "Специзделия". Кроме
самого майора, груз сопровождали ещё четыре младших офицера в звании
лейтенантов. С первого дня появления на судне они попеременно несли
круглосуточное дежурство, следя за тем, чтобы команда ни имела доступа в
трюм. Сам Куроки регулярно выходил на палубу и проверял их службу. Через
каждые шесть часов он поднимался на мостик и сверялся с курсом, которым шло
судно.
Сегодня они должны были выйти на траверс острова. Воспоминания капитана
прервал голос майора.
- Подготовьте радиограмму на Матуа. Мы ложимся в дрейф и будем ждать,
пока "Ишигаки" проверит подход к острову.
- Слушаюсь, господин санса.
Капитан "Ройё-Мару" тотчас же приступил к выполнению распоряжений
руководителя операции.

* * *

Подводная лодка американских военно-морских сил SS-223 "Херринг",*
принадлежавшая к новейшему классу "Гато", уже неделю несла дежурство в
районе острова Матуа. Из радиограммы, полученной вчера с подлодки SS-220
"Барб",** находящейся значительно южнее, командир SS-223 узнал, что самолёт
морской разведки ВМС США засёк в Охотском море два транспорта, идущих курсом
на Северные Курилы.
______________
* В переводе с английского "сельдь".
** В переводе с английского "зубец".

По данным, которые сообщил разведчик, суда двигались в направлении
Матуа. Командир подводной лодки лейтенант Дэвид Забрисски-младший принял
решение встретить противника у самого острова и атаковать его при подходе к
нему. Его план был прост и надёжен: требовалось незаметно подойти ближе к
берегу и залечь на дно, на прибрежный шельф.