"Антон Ульрих. Джек: В поисках возбуждения " - читать интересную книгу автора

кресло, терпеливо ожидая, пока мама позволит ему приблизиться, дабы
наконец-то приоткрыть завесу тайны.
Анна, распустив волосы, с глухим шорохом стянула с себя тяжелое
свадебное платье, под которым обнаружился корсет и многочисленные нижние
юбки. Можно представить себе ощущения юного Чарли, уже успевшего
основательно продрогнуть, сидя нагишом в кресле и ожидающего, пока его жена
расшнурует все эти завязки на корсете и снимет множество юбок Его посиневшее
тело покрылось противной гусиной кожей, а мысли витали только вокруг, как он
надеялся, теплого тела жены. Но вот последняя преграда была снята, и перед
ожидающим вожделенного часа супругом предстала Анна в костюме Евы. Маленькие
груди-бугорочки, по-мальчишески узкая и квадратная попа, бледная, как у
мертвеца, кожа с синими венозными прожилками - вот что предстало перед отцом
во всей своей красе. К тому же Анна сама успела замерзнуть и теперь мелко
дрожала, стоя перед мужем, не то от холода, не то от страха перед
предстоящей постельной баталией.
"Отдаюсь вашей власти, сэр", - тихо прошептала Анна строку из какого-то
романа, укладываясь на разостланную постель. Так она и лежала на спине,
уставившись в потолок, совершенно неподвижная, похожая на труп. Сходство
дополнялось ледяной кожей, чей холод ощутил Чарльз, едва лишь он улегся
подле супруги и прижался к ней в надежде хоть немного согреться.
Если бы мама имела хоть теоретические знания о том, как должна
проходить первая брачная ночь, то она, я надеюсь, не лежала бы на кровати,
словно бревно. А отец, лишь пару раз видевший в полутемном коридоре некие
телодвижения, совершаемые дедом с очередной горничной, также был совершенно
беспомощен в своем девственном неведении.
Так продолжалось примерно с полчаса. Неказистый вид супруги, холод,
пробирающий до костей, и неопытность не позволили папе осуществить
намеченное. Конечно, Чарли мог разжечь камин, а Анна кокетливо прикрыть
наготу полупрозрачным пеньюаром, но беда заключалась в том, что сэр Джейкоб,
самолично готовивший молодым спальню, не позаботился о ведерке с углем,
приставленном у камина, решив, что новобрачные и так согреют друг друга
пылким страстным соитием. Рано умершая миссис Эмберли так и не вышила для
дочери полупрозрачный пеньюар.
Полежав немного, Чарли осторожно прикоснулся пальцами к телу супруги,
медленно ведя вдоль бедра. Анна, с детства не переносившая щекотку,
задергалась и сильно задрожала. Внезапно на нее накатил истерический смех.
Ничего не понимающий и чрезвычайно задетый этим Чарльз смотрел, как на
постели извивается его супруга, задыхаясь и плача от распиравшего ее смеха,
переходящего в визг. Он сначала испугался такой реакции, отшатнувшись от
Анны и решив, что та сошла с ума. Затем отец догадался, в чем дело, и
расстроился. Насмеявшаяся вволю супруга объявила, что на сегодня
достаточно - она хочет спать.
На следующее утро Чарли вышел к гостям понурый и весь день просидел с
кислым выражением лица. Рядом находилась высокомерная Анна, свысока
смотрящая на оргию, в которую к вечеру аристократические гости превратили
бракосочетание. Неожиданно к ним подошел сэр Джейкоб. Лицо его расплылось в
приторной улыбке, а сизый нос, мокрый от пота, сверкал в свете множества
свечей, которыми освещали праздничный зал. За спиной деда стояла Лиза Бригз,
держа в руках большой поднос с двумя серебряными кубками - фамильной
реликвией. В кубках плескался наполненный до самых краев портвейн. "Дорогие