"Греческая древнейшая литература " - читать интересную книгу автора

Из дома, видно, не выносят угощенье.

Что ж, уходить нам или взять придется?
Дашь - хорошо; не дашь - так спуску не
дадим,
Иль дверь снесем, иль притолоку.
Не то жену возьмем, что в доме там сидит.
Она - такая крошка, - унести легко.
А если дашь нам что,
И сам получишь много.
Открой, открой же дверь для ласточки.
Не старики ведь мы, а малые ребята,

Перевод С.И. Радцига


[ПЕСНЯ В ЧЕСТЬ ЛИНА] {а}

О Лин, чтимый всеми богами!
Тебе они первому дали
Способность голосом звонким
Петь песню роду людскому.
Разгневанным Фебом убит ты
И Музами горько оплакан.

Перевод А.В. Артюшкова

{а Мифический Лин вместе с Орфеем считался первым автором гимнов
богам.}


[ПЕСНЯ ФАЛЛОФОРОВ] {а}

Тебе, о Вакх, мы эту украшаем песнь
Под четкий ритм блестящею мелодией.
Она нова, нескромна, к песнопениям
Всем прежним не подходит. Начинаем гимн,
Никем не запевавшийся!

Перевод А.В. Артюшкова

{а Участников процессии в честь Вакха, несших символ плодородия -
"фаллос".}


[ПЕСНЯ - ПЕРЕКЛИЧКА ДЕВУШЕК]

Каждый хор поет по одному стиху.

Эй, черепаха! Что внутри ты делаешь? -