"Гимн к Гермесу (Отрывки) " - читать интересную книгу автора

усердно.
Только бы вызрели лозы, - вина ты получишь немало!
Если и видишь, - не видь! Оглохни, если и слышишь!
Сделайся нем, раз тебе самому здесь не будет убытка".
Столько сказавши, погнал он гурьбою коров
крепколобых.
95 Много в пути за собою Гермес многославный оставил
Гор густотенных, цветущих лугов и шумливых ущелий.
Но уже близкий конец надвигался помощнице черной -
Ночи священной. Вставало к работе зовущее утро.
101 Сын многомощный Кронида к Алфею-реке {и} в это время
Широколобых коров подогнал Аполлона-владыки.
Бодро приблизилось стадо к загону со сводом высоким
И к водопойным корытам, стоявшим пред лугом
прелестным.
105 Вволю протяжно мычащих коров накормивши травою,
Всех их гурьбою направил в пещеру Гермес
многославный.
Шли они, клевер жуя и росою обрызганный кипер.

[Стихи 108-181. Гермес убивает двух коров и, разделив мясо на двенадцать
частей, приносит жертву двенадцати олимпийским богам, но сам, как бог, не
может есть мяса, а впитывает лишь запах сжигаемой жертвы. Вернувшись домой и
улегшись в свою колыбель, Гермес объясняет матери выгоды совершенной им
кражи.]

182 Так они оба словами вели меж собой разговоры -
Зевса эгидодержавного сын и почтенная Майя.
Смертным несущая свет, спозаранку рожденная Эос
Из Океана вставала глубокотекущего. Прибыл
Феб в это время в Онхест, многомилую рощу святую
Земледержателя {к} громко шумящего. Там увидал он:
Скармливал изгородь старец волу в стороне от дороги.
Первым сын многославной Лето к старику обратился...

[Стихи 190-211. Старик сообщает Аполлону, что какой-то мальчишка гнал
коров.]

212 Так он сказал. Аполлон поскорее отправился дальше.
Вдруг быстрокрылую птицу узрел он и понял тотчас же,
Что похититель - родившийся сын Громовержца-Кронида.
215 Чтобы коров отыскать тяжконогих, в божественный
Пилос {л}
Быстро направил шаги Аполлон-повелитель, сын Зевса,
Облаком темно-багряным покрывши широкие плечи.
И увидал Дальновержец следы, и промолвил он слово:
"Боги! Великое чудо своими глазами я вижу!
220 Вот на дороге следы предо мною коров круторогих,
Снова, однако, они повернули на луг асфодельный {м},
Эти же вот отпечатки - ни женщины след, ни мужчины,